Efésios 6

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ka nannannun bɛ, [Minsan -le "wɛan bɛ,] 'ka 'ta wʋla 'ka "tɩ 'lee 'ka "bʋ "wei da! -Yɛɛ cɩ 'wɩ "yi "a.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Kɔɔ Bali "e 'nan: «'I yiɛ 'e 'nan 'i "tɩ 'lee 'i "bʋ "man!» -Yɛɛ cɩ -pei -tɔ wɩ tɛdɛ nɛn Bali 'wɩ 'tʋ 'pla -a -sru "bɛ -a.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 'Wɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan: «'I 'ci "nran ye, ɛn i "mɔan 'trɛda.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 'Ka 'nɛn "tɩnun bɛ, 'wɩ nɛn e 'nɛn 'ci -tɔa lou 'e "tɩ 'lee 'e "bʋ "man bɛ, te 'ka drɛ -wlɛ "dɩ! 'Pian 'ka o 'lɛbʋ 'wɩ "paadɩ -a o ji 'lee 'wɩ pladɩ -a -wlɛ. 'Ka drɛ 'wɩ nɛn e "sia Minsan va bɛ -a yra man.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 'Ka nɔannun bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka 'tanɔn wei da! 'Ka "klan Bali lɔ ɛn 'ka drɛ 'ka 'ci 'fɩdaa 'a! Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'nan, ka ya -a drɛnan Crizi lɛ!
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Te 'ka drɛ o yiɛ lɛ 'saza 'nan -e 'o 'ka yɩ "yi "dɩ! 'Pian 'ka -kɔɔn 'nan Crizi 'sunɔn nɛn 'kaa! Ɛn 'wɩ nɛn e cɩ Bali ci 'sɔ 'a bɛ -a 'bɔ nɛn 'ka drɛ 'ka 'bli pɛɛnɔn 'a!
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 'Ka 'ta 'e 'kɔn "fava 'nyranman 'panan -wlɛ. Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'nan, Crizi lɛ nɛn ka cɩ 'nyranman zɩɛ -a 'panan, 'nan blamin lɛ "cɛɛ dɩ!
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, -te min a nɔan -a oo, ɛn -te e 'ka nɔan -a dɩ oo, e ya 'wɩ "tun "a. 'Pian zɩ min -tʋ 'nyranman 'pa bɛ, -a da nɛn Minsan -a -ko "paa.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Kaa nɛn ka cɩ o tanɔn 'a bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian 'cee vɛ -a. 'Ka 'cee nɔannun 'sia min -a! Te 'ka 'kɔn o man -wluwlu dɩ! -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, 'ka 'san a waa -tʋwli, e ya laji. Ya'a min bo "va 'vaa -e 'e va wɩ drɛ dɩ.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Maan 'le -sɛanla 'cɛɛ 'nan, 'ka 'tɔ -kli! 'Cee drɛdɩ min -tʋwli "a 'ka 'vale Minsan -a 'bɛ dra, te -yee 'plɛblɛ nɛn e ya fɛ pɛɛnɔn 'ta lou "bɛ, e 'ka -tɔa -kli.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Bali -le -kuli -tan fɛnun nɛn yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, 'ka 'man wʋʋ -a, -e 'ka 'kɔla "tɔdɩ -a Satan -le see "paa wɩnun 'lɛ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kɔɔ -kuli nɛn -kaa 'lɛ bɛ, blamin man "cɛɛ -kaa -taan "dɩ, 'pian -kaa -taan lei -wlidɩnun pɛɛnɔn nɛn laji bɛ, o man. 'Plɛblɛ a -wlɔ, ɛn o min "paala, ɛn o 'nyranman "paa klun va.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 -Yee "wɛan Bali -le -kuli -tan fɛnun nɛn yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, 'ka 'sia! -Te kaa drɛla "da "bɛ, tʋ nɛn yi -wlidɩ bɔa 'ka man bɛ, ka -kɔlaman -tɔdɩ -a -kli -e 'ka bɔla "ji 'kloun 'gloun.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 'Ka 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ! 'Ka 'ta wʋla 'wɩ tɩglɩ da! -Yɛɛ cɩ "le 'ka -tiɛn 'kɔlɛ 'le 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ nɛn 'e 'sʋdɩ "ji "bɛ 'ka drɛ! -Yɛɛ cɩ "le 'ka 'kɔlɛ "nɛn yɔɔvɛ -le 'wɩ 'zʋ -kuli -lɔ.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 -Fʋdɩ -trɔɔ nɛn Bali -a -nɔn 'cɛɛ Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'a bɛ, 'ka 'tɔ "da 'plɛblɛ! -Yɛɛ cɩ "le 'ka 'cɛin -man -manwua "le 'wɩ 'zʋ.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ɛn "nyian bɛ, 'ka yi -tɛra Zozi da "fo! -Yɛɛ cɩ "le 'ka 'man yɔɔvɛ -le 'wɩ 'zʋ Satan -le -tin 'wlɛnun nɛn 'tɛ nrɛn a "nɛn "bɛ -wlɔ.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Bali 'ka 'si 'wɩ 'ji, 'ka 'tɔ "da 'plɛblɛ! -Yɛɛ cɩ "le 'ka 'wulo -man yɔɔ 'kpɔngbo kle "le 'wɩ 'zʋ -kuli -lɔ. Ɛn -kuli -tan sɛn nɛn Bali lei 'saun -a -nɔn 'cɛɛ bɛ, 'ka 'kun "man! -Yɛɛ cɩ Bali wei -a.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ -ji bɛ, Bali nɛn 'ka trʋ 'ba, ɛn 'ka laabʋ -yrɔ 'nan, 'e 'pa 'ka 'va. Tʋ pɛɛnɔn man 'ka Bali trʋ 'ba "le zɩ -yee lei 'saun -a -cin -tɔa 'ka 'ji bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'Ka yiɛ -trɔa 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ da, te 'ka 'pɛ 'e plʋ dɩ! 'Ka Bali trʋ 'ba Bali -le minnun pɛɛnɔn lɛ!
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ɛn "nyian bɛ, 'ka Bali trʋ 'ba 'mɛn 'nan, 'wɩ nɛn 'kɔ 'an vɩ bɛ 'e -cin -tɔ 'an 'ji. Ɛn 'nan -si 'e 'lɛ 'sʋ 'mɛn, -e 'an Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn -a -ci a 'e yɔɔdɩ minnun man bɛ, -a -ci vɩ -wlɛ.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 'Bɛ 'bɔ nɛn an ya -pʋ 'kuin 'gʋ oo, Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'pɛ 'ba a 'an 'lɔ -e 'an vɩ minnun lɛ. -Yee "wɛan 'ka Bali trʋ 'ba 'mɛn 'nan, -si 'e 'lɛ 'sʋ -e 'an vɩ, "le zɩ e cɩ 'mɛn 'nyranman -a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 -Kaa "bʋɩ Zozizan Tisik nɛn -kaa ye "yi "bɛ, -a yiɛ yra Minsan -le 'nyranman 'padɩ da. -A 'bɔ 'bɛ "ta "lo 'wɩ nɛn 'an man 'gʋɛ -a 'sinan 'palɛ 'cɛɛ.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 -Yee "wɛan maan 'pa 'sia 'ka 'va 'nan, -e 'wɩ nɛn 'kʋ man bɛ 'ka -tɔ. Ɛn an ya "va 'nan 'e 'ka "koe "tɔ 'ka da.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 -Kaa "tɩ Bali 'lee Minsan Zozi Crizi 'o 'wee -fʋdɩ -trɔɔ, 'lee 'wee yɩdɩ "yi, 'lee yi -tɛradɩ Zozi Crizi da -nɔn 'kʋ "bʋɩ Zozinɔn pɛɛnɔn lɛ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Bali -le "yi 'e 'kɔn minnun pɛɛnɔn nɛn o -kaa san Zozi Crizi ye "yi -a 'leda "ka "dɩɛ o va.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.