Efésios 4
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs BKJ
1 'An 'bɔ nɛn, an ya -pʋ 'kuin Minsan -le nyranman 'padɩ man 'gʋɛ, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn Bali -a drɛ -cee vɛ -a bɛ, -yee "wɛan an toba -fɔa 'cɛɛ 'nan, 'cee 'ta wʋ -pɛ 'e 'kɔn "le min nɛn Bali -a laabʋ bɛ -yee vɛ zʋ.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Te 'ka 'fli 'sia -dandan 'ka cin man dɩ! 'Ka 'kɔn min -trɔɔ -a! Ɛn 'ka 'man -sran 'wɩ 'ji 'ka cin va! Ɛn 'ka 'kʋla 'ka cin va yɩdɩ "yi "a!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Bali lei 'saun 'ka drɛ "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ. 'Ka man -wɛɛ -e 'ka 'fʋ "da zɩ, te -fʋdɩ -trɔɔ a 'ka yei.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Bali -kaa laabʋ 'nan, -e -kaa drɛ -yee minnun -a. -Yee "wɛan -kaa drɛ 'kɔlɛ -tʋwli "a, ɛn Bali lei nɛn -kaa 'lɔ bɛ, e ya -tʋwli, ɛn 'wɩ nɛn -kaa 'bli a -yrɛ "bɛ, e ya -tʋwli.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 -Kaa san a -tʋwli. -Cee yi -tɛradɩ Crizi da bɛ, e ya -tʋwli. Ɛn o -kaa -batize drɛ 'wɩ 'tʋwli "man.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Bali a -tʋwli. -Yɛɛ cɩ -kaa pɛɛnɔn "tɩ "a. E -kaa pɛɛnɔn "paala. E -ciala -kaa pɛɛnɔn 'va ɛn 'e 'nyranman "paa. E -nyɛanla -kaa pɛɛnɔn 'ji.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 -Kaa -tʋdʋ pɛɛnɔn bɛ, -kaa "yi -dan 'yɩ -cee vɛ -a, "le zɩ Crizi -a -nɔn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 -Te waa 'vɩ 'nan, e -kʋ lou "bɛ, -a -ci nɛn 'nɔn? -A -ci nɛn 'nan, 'e tɛdɛ bɛ, e sɔɔnla fɛnan "tradra "nan.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Min 'bɔ nɛn e -sɔɔnla fɛnan "tradra "nan bɛ, -a min 'lein zɩɛ -yɛɛ kʋ "nyian labli 'ta lou "nun, 'dʋ -e 'e fɛ pɛɛnɔn 'nan 'si.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Min 'bɔ 'lein zɩɛ -yɛɛ "yinun drɛ 'yee minnun lɛ. Yaa -mie drɛ Zozi 'le 'pasianɔn 'a, ɛn yaa -mie drɛ Bali 'lewei vɩnɔn 'a, ɛn yaa -mie drɛ Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩnɔn 'a, ɛn yaa -mie drɛ minnun nɛn o yiɛ -tɔa -leglizi -va, te o Bali -le 'wɩ "paaman o ji bɛ waa.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Yaa drɛ zɩɛ 'nan, -e 'o Bali -le minnun man wʋʋ -e 'o 'yee 'nyranman 'pa, -e -yee -leglizi nɛn -a 'bɔ po -a bɛ, 'e 'tɔ 'plɛblɛ.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a nɛn, -kaa pɛɛnɔn dra "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ -cee yi -tɛradɩ Crizi da -ji. Ɛn "nyian bɛ, -kaa dra "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ -cee Bali -pɩ 'bɔ -tɔdɩ -ji. -Te e drɛ zɩɛ bɛ, -a -nan nɛn -kaa -kɔan "le min nɛn e -klɔnmɔn -fɔ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn zɩ Crizi cɩ bɛ, min -taa -a yɩlɛ -kaa 'lɔ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Yaa drɛ zɩɛ 'nan, -e -kaa vɩlɛ -kaa kɔn "nyian "le nannannun -le 'wɩ 'zʋ dɩ. Kɔɔ nannannun lɛ nɛn minnun see "paa wɩnun ve -pɛ "yi 'lee -pɛ bʋ -a, -e 'o -sɔɔnla o -sru. Min see "paanɔn zɩɛ o ya -wlidɩ, ɛn -dawli 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn a o ji, -e 'o min 'si -si tɩglɩ da.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 'Pian -cee vɛ bɛ -kaa 'wɩ tɩglɩ vɩ, ɛn -kaa cin yɩ "yi, -e -kaa trʋla Crizi man. -Yɛɛ cɩ -leglizi -wulo -a.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 -Leglizi bɛ, Crizi 'bɔ po nɛn. Ɛn -a man mɛn -tʋdʋ bɛ, klɔda 'bɛ -maan 'o ya 'o 'fɔdɩ 'e cin man. Ɛn miɛnmiɛnnun 'bɛ -maan "nyian 'o cin "kuan 'plɛblɛ. Zɩ man mɛn -tʋ "e -kɔla "wo bɛ, -a da nɛn e 'nyranman "paa ɛn -leglizi nɛn Crizi 'bɔ po -a bɛ e -tɔa "kli, te e trʋman, te yɩdɩ "yi "a -ji. Trʋdɩ zɩɛ, Crizi -va nɛn e "sia.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Minsan nɛn an drɛ -yee vɛ -a bɛ, -a 'tɔ da nɛn an 'wɩ "paala 'cɛɛ 'nan: Te 'cee 'ta wʋ -pɛ 'e 'kɔn "nyian "le minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ -wee vɛ -zʋ dɩ! 'O 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ -sru "nɛn o 'ta wo, te e ya 'wɩ "tun "a.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 O "trɔɛn "a "yuyu, ɛn o 'ka "va 'nan 'o Bali -tɔa "dɩ. -Yee "wɛan 'belidɩ nɛn Bali a -nɔn bɛ, e ya o man -kɔɔbli, ɛn o ya klun va.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 'Wɩ 'tʋ 'ka "nyian o tɛa 'yra -a dɩ. 'O 'fli -nɔn 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ lɛ, ɛn 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn bɛ, wa'a 'kaan -a drɛdɩ -a dɩ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 'Pian 'cee vɛ bɛ, 'wɩ nɛn waa paa 'ka 'ji Crizi da bɛ, 'wɩ 'wlidɩnun zɩɛ -a -tʋwli 'ka "va "dɩ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Maan -tɔa 'nan 'wɩ 'kpa, ka Crizi -le 'wɩ 'man, ɛn o -yee 'wɩ paa 'ka 'ji. 'Wɩ nɛn waa paa 'ka 'ji zɩɛ Zozi 'le 'wɩ tɩglɩ nɛn.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Waa paa 'ka 'ji 'nan, 'ka 'pɛ 'e 'si 'ka drɛ wɩ cejenun -sru. -Yee "wɛan 'ka drɛla "da! Kɔɔ te ka'a tian Zozi 'tɔlɛ dɩɛ, ka 'wɩ 'wlidɩnun drɛ "kaga te -a 'le 'srannan "nɛn -kadɩ -a.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, e ya "le Bali lei 'saun 'e 'cee ci "nrɔndɩ pɛɛnɔn lila 'e 'trɛ "fo.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ɛn "nyian bɛ, 'cee 'ta wʋ -pɛ 'e 'kɔn "le min -trɛ -le 'wɩ 'zʋ. Min zɩɛ Bali 'bɛ dra -e 'e Bali 'sia 'e "pa 'ji. -A drɛ wɩ -kɔan 'e 'sʋdɩ "ji, ɛn e -kɔan Bali -le vɛ -a "fo. Ɛn e 'ta wo Bali -le 'wɩ tɩglɩ da.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 -Yee "wɛan 'ka 'si 'wlu 'sɛndɩ man, ɛn 'wɩ tɩglɩ nɛn 'ka vɩ 'ka cin lɛ! Kɔɔ -kaa pɛɛnɔn -kaa drɛ 'kɔlɛ -tʋwli "man mɛnnun -a.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ɛn "nyian bɛ,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 "Tɔgɔ -si 'e 'lɛ 'sʋ Satan lɛ, -e 'e 'ka man yɩ.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Ɛn "nyian bɛ, min nɛn e crin wo bɛ, 'e 'si -a drɛdɩ man! 'Pian 'e 'nyranman 'pa, -e 'e "nɛn "fɛ -blɩ, te e 'yalɛ -tɛnɔn "le -nɔan "nyian!
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Ɛn "nyian bɛ, te wei -wlidɩ "tʋwli 'e bɔla 'ka 'le "fo "dɩ! 'Pian 'wɩ nɛn e min peenun "le 'wɩ "paa "va "bɛ -a 'bɔ nɛn 'ka vɩ! Ɛn 'wɩ nɛn e "yi dra minnun lɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka vɩ!
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Te 'ka Bali lei 'saun 'ta drɛ -trɔdrɔ dɩ! -A 'bɔ 'a nɛn Bali 'ka -kɔnnɛn 'pla -e 'e -kɔɔn 'nan ka -kɔan 'yee vɛ -a tʋ nɛn e 'ka "sia 'wɩ 'ji bɛ, -a man.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 -Yee "wɛan min man wɩ 'padɩ, 'lee 'bli 'fɔdɩ min ji, 'lee nyran siadɩ, 'lee 'wɩ 'blɩdɩ, 'lee min sɛɛ wʋdɩ, 'lee 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn bɛ, te -a -tʋwli 'e 'kɔn 'ka yei "fo "dɩ!
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 'Pian 'ka 'kɔn 'kpa 'ka cin lɛ, 'ka cin dra nɛn 'e 'ka 'tɛ, ɛn 'ka cin man wɩ 'cɛ "le zɩ Bali 'ka 'man wɩ 'cɛ Crizi -le "wɛan "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.