Colossenses 3
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs VC
1 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali 'ka wluan -kanɔn 'va 'ka 'vale Crizi -a. Ɛn Crizi a 'e -nyrandɩ Bali -pɛ "yi "da. -Yee "wɛan nɛn fɛnun nɛn Bali va bɛ -a 'bɔ nɛn 'ka -wɛɛ,
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 ɛn -a da nɛn 'ka ci "nrɔn tʋ pɛɛnɔn man! 'Pian te 'ka ci "nrɔn 'trɛda fɛnun da dɩ!
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kɔɔ ka ya "le minnun nɛn o -ka 'trɛda fɛnun va zia bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Bali 'belidɩ -nɔn 'cɛɛ 'ka 'vale Crizi -a, ɛn 'belidɩ zɩɛ -a man a 'e yɔɔdɩ Bali 'bɔ 'va.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 'Cee 'belidɩ 'kpa bɛ Crizi nɛn, ɛn tʋ nɛn e -taa "man "bɛ -a nyan nɛn ka -kɔan -a "srɔn, -e 'ka -yee 'tɔ -dan bɛ -a "nɛn "blɩ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 -Yee "wɛan 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, 'ka 'bɛ yi -ka! -A -mie nɛn "le nyinnandɩ lɩ 'lee -kɔnnɛn -a te wa'a 'o cin 'palɛ dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le 'wɩ pɛɛnɔn nɛn e min "tri -tɔa Bali 'lɛ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min -le ci "nrɔndɩ 'wɩnun zɩɛ -a da bɛ -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min 'bɔ ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min yiɛ nɛn ya'a 'ciala fɛ da dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya "le fɛ -tʋ nɛn min -a -tɔ Bali 'lɛji te yaa "sua. -Yee "wɛan 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn zɩɛ te -a -tʋwli 'e 'kɔn 'ka yei "dɩ!
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kɔɔ 'wɩnun zɩɛ -a man nɛn Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman minnun nɛn o 'ka "vale 'o 'ta wʋla -a wei da dɩɛ -wlɛ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Tʋ nɛn te 'wɩ 'wlidɩnun zɩɛ -wɛɛ 'ka "paala bɛ, te 'cee 'ta wʋ -pɛ a zɩɛ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩnun pɛɛnɔn zɩɛ -a -sru! Ɛn "nyian bɛ, nyran siadɩ, 'lee 'bli 'fɔdɩ min ji, 'lee 'nandɩ min man bɛ, te -a -tʋwli 'e 'kɔn 'ka yei "dɩ! Ɛn "nyian bɛ, "srɔnnun wʋdɩ 'lee 'wɩdɩ min man -wlidɩ "bɛ, te -a -tʋwli 'e bɔla 'ka 'le dɩ!
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ɛn te 'ka 'wlu 'sɛn 'ka cin lɛ dɩ! Kɔɔ min nɛn ka cɩ -a 'e tɛdɛ bɛ 'lee 'ka drɛ wɩnun 'cɛn bɛ, ka cɛɛn 'bɛ man.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 'Bɛ nɛn 'gʋɛ ka drɛ min -trɛ -a. Bali 'bɔ 'bɛ drɛ, ɛn e -ko 'ka liladɩ -a zɩɛ -trilii, -e 'ka 'sia, te 'cee -a -tɔdɩ "paa "da.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 'Wɩ nɛn Bali -a drɛ zɩɛ -yee "wɛan bɛ, -te min a Zuif min -a oo, ɛn -te e 'ka Zuif min -a dɩ oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va oo, ɛn -te e 'ka 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩ oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a -pɛn min -a oo, ɛn -te min a 'lɛglɔn 'kɔɔbli -ji min -a oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a nɔan -a oo, ɛn -te min 'ka nɔan -a dɩ oo, -a pɛɛnɔn zɩɛ 'bɛ a 'e "tun. 'Pian 'wɩ nɛn Bali -a -nanjɛan 'ka pɛɛnɔn 'va bɛ, Crizi nɛn. Ɛn -yɛɛ cɩ 'ka pɛɛnɔn 'ji.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Bali 'ka 'si "va 'nan, -e 'ka drɛ 'yee minnun -a, ɛn e 'ka ye "yi. -Yee "wɛan min nyrinda 'e 'sɛn 'ka da, ɛn 'ka 'kɔn min 'kpa -a, ɛn te 'ka 'fli 'sia -dandan dɩ, ɛn 'ka 'kɔn -trɔɔ min pɛɛnɔn 'va, ɛn 'ka -pɔan 'e 'sɔ 'wɩ 'ji!
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Te 'ka "bʋɩ -tʋ plu 'ka man dɩ! -Te 'ka "bʋɩ -tʋ 'wɩ drɛ 'cɛɛ bɛ, 'ka man wɩ 'cɛ. Minsan 'ka 'man wɩ 'cɛ -yee "wɛan 'ka min man wɩ 'cɛ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ɛn 'wɩ 'tʋwli "nɛn e cɩ -a pɛɛnɔn zɩɛ -a -wulo -a bɛ, -nyrɛn 'nan 'ka cin yɩ "yi. Kɔɔ 'ka cin yɩdɩ "yi 'bɛ -maan 'lɔɔ 'shɛ 'lee -sɛɛ -kɔan 'ka yei.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Crizi -le -fʋdɩ -trɔɔ nɛn yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn -e 'ka 'wɩ drɛ 'ka cin va. -Fʋdɩ -trɔɔ zɩɛ -a man nɛn Bali 'ka laabʋ 'nan -e 'ka 'kɔn "le min -tʋwli 'zʋ. -Yee "wɛan 'ka Bali muo "fɔ tʋ pɛɛnɔn man.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn bɛ, 'e 'kɔn 'ka yei 'e 'ciɩladɩ "da! 'Wɩ 'tɔdɩ -a nɛn 'ka 'wɩ "paa 'ka cin ji, te ka -ko 'wɩ pladɩ -a 'ka cin lɛ. 'Ka Bali muo "fɔ 'ka 'bli pɛɛnɔn 'a, te ka -ko -yee 'fluba 'ji "drenun -fɔdɩ -a, 'lee -a 'tɔ bɔ "drenun -fɔdɩ -a, 'lee "drenun nɛn Bali lei 'saun -a -cin -tɔa 'ka 'ji bɛ -a -fɔdɩ -a.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 'Wɩ oo 'wɩ nɛn kaa dra 'lee kaa ve bɛ, 'e -kɔɔn 'nan ka ya Minsan Zozi -srunɔn 'a. Ɛn 'ka 'ciɩla "va -e 'ka -kaa "tɩ Bali muo "fɔ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kaa nɛn ka cɩ min nannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka -sran wei da! 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'ka drɛ bɛ -nyrɛn "bɛ, kɔɔ ka ya Minsan -le vɛ -a.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kaa nɛn ka cɩ lɩ -srannun -a bɛ, 'ka nan yɩ "yi, ɛn te 'ka o 'pla -pɔan 'tɔndɔn 'a dɩ!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kaa nɛn ka cɩ nannannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka "tɩ 'lee 'ka "bʋ wei da -pɛ pɛɛnɔn 'ji! 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ 'bɛ 'sɔ Bali lɛ, kɔɔ ka ya Minsan -le vɛ -a.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Kaa nɛn ka cɩ 'nɛn "tɩnun -a bɛ, 'wɩ nɛn e 'cee 'nɛn 'ci -tɔa lou 'ka man bɛ, te 'ka drɛ -wlɛ "dɩ, "tɔgɔ o "koe 'e 'si 'o da!
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Kaa nɛn ka cɩ nɔannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka 'tanɔn wei da -pɛ pɛɛnɔn 'ji! Te 'ka drɛ o yiɛ lɛ 'saza 'nan -e 'o 'ka yɩ "yi "dɩ! 'Pian 'ka "klan Minsan lɔ, ɛn 'ka drɛ 'ka 'ci 'fɩdaa 'a!
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 'Nyranman pɛɛnɔn nɛn kaa "paa bɛ, 'ka drɛ 'ka 'bli pɛɛnɔn 'a! Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'nan, Minsan lɛ nɛn ka cɩ 'nyranman zɩɛ -a 'panan, blamin lɛ "cɛɛ dɩ!
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Minsan 'ka -ko "paa. -Kopa zɩɛ "yi "nɛn Bali -a 'pla 'yee minnun -le vɛ -a bɛ -nyrɛn. -Yee "wɛan 'ka 'tazan nɛn Crizi -a bɛ 'ka 'su!
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 'Pian min nɛn e 'wɩ 'wlidɩ drɛ bɛ, yaa "nɛn "ye, kɔɔ Bali 'ka min bo "va -e 'e va wɩ drɛ dɩ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.