Colossenses 3
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARA
1 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali 'ka wluan -kanɔn 'va 'ka 'vale Crizi -a. Ɛn Crizi a 'e -nyrandɩ Bali -pɛ "yi "da. -Yee "wɛan nɛn fɛnun nɛn Bali va bɛ -a 'bɔ nɛn 'ka -wɛɛ,
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ɛn -a da nɛn 'ka ci "nrɔn tʋ pɛɛnɔn man! 'Pian te 'ka ci "nrɔn 'trɛda fɛnun da dɩ!
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kɔɔ ka ya "le minnun nɛn o -ka 'trɛda fɛnun va zia bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Bali 'belidɩ -nɔn 'cɛɛ 'ka 'vale Crizi -a, ɛn 'belidɩ zɩɛ -a man a 'e yɔɔdɩ Bali 'bɔ 'va.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 'Cee 'belidɩ 'kpa bɛ Crizi nɛn, ɛn tʋ nɛn e -taa "man "bɛ -a nyan nɛn ka -kɔan -a "srɔn, -e 'ka -yee 'tɔ -dan bɛ -a "nɛn "blɩ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 -Yee "wɛan 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, 'ka 'bɛ yi -ka! -A -mie nɛn "le nyinnandɩ lɩ 'lee -kɔnnɛn -a te wa'a 'o cin 'palɛ dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le 'wɩ pɛɛnɔn nɛn e min "tri -tɔa Bali 'lɛ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min -le ci "nrɔndɩ 'wɩnun zɩɛ -a da bɛ -yee 'wɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min 'bɔ ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ 'zʋ, ɛn "nyian "le min yiɛ nɛn ya'a 'ciala fɛ da dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya "le fɛ -tʋ nɛn min -a -tɔ Bali 'lɛji te yaa "sua. -Yee "wɛan 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn zɩɛ te -a -tʋwli 'e 'kɔn 'ka yei "dɩ!
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Kɔɔ 'wɩnun zɩɛ -a man nɛn Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman minnun nɛn o 'ka "vale 'o 'ta wʋla -a wei da dɩɛ -wlɛ.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tʋ nɛn te 'wɩ 'wlidɩnun zɩɛ -wɛɛ 'ka "paala bɛ, te 'cee 'ta wʋ -pɛ a zɩɛ.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩnun pɛɛnɔn zɩɛ -a -sru! Ɛn "nyian bɛ, nyran siadɩ, 'lee 'bli 'fɔdɩ min ji, 'lee 'nandɩ min man bɛ, te -a -tʋwli 'e 'kɔn 'ka yei "dɩ! Ɛn "nyian bɛ, "srɔnnun wʋdɩ 'lee 'wɩdɩ min man -wlidɩ "bɛ, te -a -tʋwli 'e bɔla 'ka 'le dɩ!
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ɛn te 'ka 'wlu 'sɛn 'ka cin lɛ dɩ! Kɔɔ min nɛn ka cɩ -a 'e tɛdɛ bɛ 'lee 'ka drɛ wɩnun 'cɛn bɛ, ka cɛɛn 'bɛ man.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 'Bɛ nɛn 'gʋɛ ka drɛ min -trɛ -a. Bali 'bɔ 'bɛ drɛ, ɛn e -ko 'ka liladɩ -a zɩɛ -trilii, -e 'ka 'sia, te 'cee -a -tɔdɩ "paa "da.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 'Wɩ nɛn Bali -a drɛ zɩɛ -yee "wɛan bɛ, -te min a Zuif min -a oo, ɛn -te e 'ka Zuif min -a dɩ oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va oo, ɛn -te e 'ka 'e 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va dɩ oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a -pɛn min -a oo, ɛn -te min a 'lɛglɔn 'kɔɔbli -ji min -a oo, 'bɛ a 'e "tun. Ɛn "nyian bɛ, -te min a nɔan -a oo, ɛn -te min 'ka nɔan -a dɩ oo, -a pɛɛnɔn zɩɛ 'bɛ a 'e "tun. 'Pian 'wɩ nɛn Bali -a -nanjɛan 'ka pɛɛnɔn 'va bɛ, Crizi nɛn. Ɛn -yɛɛ cɩ 'ka pɛɛnɔn 'ji.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Bali 'ka 'si "va 'nan, -e 'ka drɛ 'yee minnun -a, ɛn e 'ka ye "yi. -Yee "wɛan min nyrinda 'e 'sɛn 'ka da, ɛn 'ka 'kɔn min 'kpa -a, ɛn te 'ka 'fli 'sia -dandan dɩ, ɛn 'ka 'kɔn -trɔɔ min pɛɛnɔn 'va, ɛn 'ka -pɔan 'e 'sɔ 'wɩ 'ji!
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Te 'ka "bʋɩ -tʋ plu 'ka man dɩ! -Te 'ka "bʋɩ -tʋ 'wɩ drɛ 'cɛɛ bɛ, 'ka man wɩ 'cɛ. Minsan 'ka 'man wɩ 'cɛ -yee "wɛan 'ka min man wɩ 'cɛ.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ɛn 'wɩ 'tʋwli "nɛn e cɩ -a pɛɛnɔn zɩɛ -a -wulo -a bɛ, -nyrɛn 'nan 'ka cin yɩ "yi. Kɔɔ 'ka cin yɩdɩ "yi 'bɛ -maan 'lɔɔ 'shɛ 'lee -sɛɛ -kɔan 'ka yei.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Crizi -le -fʋdɩ -trɔɔ nɛn yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn -e 'ka 'wɩ drɛ 'ka cin va. -Fʋdɩ -trɔɔ zɩɛ -a man nɛn Bali 'ka laabʋ 'nan -e 'ka 'kɔn "le min -tʋwli 'zʋ. -Yee "wɛan 'ka Bali muo "fɔ tʋ pɛɛnɔn man.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn bɛ, 'e 'kɔn 'ka yei 'e 'ciɩladɩ "da! 'Wɩ 'tɔdɩ -a nɛn 'ka 'wɩ "paa 'ka cin ji, te ka -ko 'wɩ pladɩ -a 'ka cin lɛ. 'Ka Bali muo "fɔ 'ka 'bli pɛɛnɔn 'a, te ka -ko -yee 'fluba 'ji "drenun -fɔdɩ -a, 'lee -a 'tɔ bɔ "drenun -fɔdɩ -a, 'lee "drenun nɛn Bali lei 'saun -a -cin -tɔa 'ka 'ji bɛ -a -fɔdɩ -a.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 'Wɩ oo 'wɩ nɛn kaa dra 'lee kaa ve bɛ, 'e -kɔɔn 'nan ka ya Minsan Zozi -srunɔn 'a. Ɛn 'ka 'ciɩla "va -e 'ka -kaa "tɩ Bali muo "fɔ.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kaa nɛn ka cɩ min nannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka -sran wei da! 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'ka drɛ bɛ -nyrɛn "bɛ, kɔɔ ka ya Minsan -le vɛ -a.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kaa nɛn ka cɩ lɩ -srannun -a bɛ, 'ka nan yɩ "yi, ɛn te 'ka o 'pla -pɔan 'tɔndɔn 'a dɩ!
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kaa nɛn ka cɩ nannannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka "tɩ 'lee 'ka "bʋ wei da -pɛ pɛɛnɔn 'ji! 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ 'bɛ 'sɔ Bali lɛ, kɔɔ ka ya Minsan -le vɛ -a.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Kaa nɛn ka cɩ 'nɛn "tɩnun -a bɛ, 'wɩ nɛn e 'cee 'nɛn 'ci -tɔa lou 'ka man bɛ, te 'ka drɛ -wlɛ "dɩ, "tɔgɔ o "koe 'e 'si 'o da!
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kaa nɛn ka cɩ nɔannun -a bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka 'tanɔn wei da -pɛ pɛɛnɔn 'ji! Te 'ka drɛ o yiɛ lɛ 'saza 'nan -e 'o 'ka yɩ "yi "dɩ! 'Pian 'ka "klan Minsan lɔ, ɛn 'ka drɛ 'ka 'ci 'fɩdaa 'a!
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 'Nyranman pɛɛnɔn nɛn kaa "paa bɛ, 'ka drɛ 'ka 'bli pɛɛnɔn 'a! Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'nan, Minsan lɛ nɛn ka cɩ 'nyranman zɩɛ -a 'panan, blamin lɛ "cɛɛ dɩ!
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Minsan 'ka -ko "paa. -Kopa zɩɛ "yi "nɛn Bali -a 'pla 'yee minnun -le vɛ -a bɛ -nyrɛn. -Yee "wɛan 'ka 'tazan nɛn Crizi -a bɛ 'ka 'su!
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 'Pian min nɛn e 'wɩ 'wlidɩ drɛ bɛ, yaa "nɛn "ye, kɔɔ Bali 'ka min bo "va -e 'e va wɩ drɛ dɩ.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.