Apocalipse 7

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, an o sinjɛn 'yɩ. -A -tʋ a 'e 'tɔdɩ yidɛ wluan "nan 'zia, ɛn -a -tʋ a 'e 'tɔdɩ yidɛ 'fɔ -nan "va 'zia, ɛn -a -tʋ a 'e 'tɔdɩ 'trɛda "tre 'zia, ɛn -a -tʋ a 'e 'tɔdɩ 'trɛda lou 'zia. Waa drɛ zɩɛ 'nan -e fulɔ 'e vɩlɛ 'e "fɛɛn 'trɛda dɩ, ɛn -e fulɔ 'e vɩlɛ 'e "fɛɛn jemie da dɩ, ɛn -e fulɔ 'e vɩlɛ 'e "fɛɛn yiba "tʋwli "man dɩ.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, maan pee 'yɩ "nyian, te e ya 'sinan yidɛ wluan "nan 'zia. Bali nɛn -a yiɛ a "man "bɛ, -yee fɛ -kɔnnɛn pla "vɛ a -yrɔ. -A -nan nɛn e paan wei 'plɛblɛ 'ji Bali -le 'pasianɔn sinjɛn bɛ -wlɛ, kɔɔ o lɛ nɛn Bali 'plɛblɛ 'nɔn 'nan 'o 'trɛ 'lee jemie srɛ.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 E paan -wlɛ 'nan: «Te 'ka klɛ tian 'trɛ man dɩ! Ɛn te 'ka klɛ tian jemie man dɩ! Ɛn te 'ka klɛ tian yibanun man dɩ! 'Ka ta -pɛn, 'kʋ 'cɛn -kaa "tɩ Bali 'sunɔn -kɔnnɛn pladɩ man 'o yra 'vaa -e 'ka drɛ.»
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 -A -nan nɛn minnun nɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, o o -kɔnnɛn 'pla Izraɛl kunnin -wulo -tʋdʋ pɛɛnɔn da bɛ, an o "nɛn 'man. O ya min -kpi yaa tʋ 'e 'ta le min -fuba sinjɛn 'wlɛ sinjɛn (144.000).
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Zuda -le kunnin -wulo da minnun "nɛn "nɛn 'gʋ,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ɛn Aser -le vɛ nɛn 'gʋ,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ɛn Simeɔn -le vɛ nɛn 'gʋ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ɛn Zabulɔn -le vɛ nɛn 'gʋ,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 "Bɛ -sru ɛn an min "kaga 'kpa 'yɩ. Blamin 'ka 'kɔlaman o "nrɔndɩ -a "fo "dɩ. 'Lɛglɔn 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda 'gʋɛ -a -ji minnun nɛn waa. Ɛn o wei -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda 'gʋɛ -a -fɔa. O ya 'o 'sɛndɩ mingɔnnɛn pɛin 'lee Bali -le 'bla 'lɛ. Sɔ 'fuvu nɛn o pɛɛnɔn da ɛn lo 'la a o pɛɛnɔn 'lɔ.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 O -paanman wei 'plɛblɛ 'ji 'nan:
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 -A -nan nɛn Bali -le 'pasianɔn pɛɛnɔn nɛn laji bɛ, 'lee min cejenun, 'lee fɛnun sinjɛn bɛ, o mingɔnnɛn pɛin zɩɛ -a si -fɔ. O pɛɛnɔn 'ta "blulɛa mingɔnnɛn pɛin zɩɛ -a 'lɛ ɛn o Bali 'bɔ.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Waa 'vɩ 'nan:
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 -A -nan nɛn min ceje -tʋ 'wɩ laabʋ 'an 'lɔ. Yaa laabʋ 'nan: «Minnun nɛn sɔ 'fuvu 'ji 'labɛ, -tɩnun nɛn waa? Ɛn o "sia nyin zia?»
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ɛn maan 'vɩ -yrɛ 'nan: «'An 'san, ma'an 'kɔlaman -e 'an -tɔ dɩ, 'pian 'i 'bɔ yia -tɔa. 'I yra 'si, 'i vɩ 'mɛn!»
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 -Yee "wɛan nɛn o ya 'o 'sɛndɩ Bali -le mingɔnnɛn pɛin 'lɛ, te o Bali "sua bodrun, funnin -yee 'kuin. Bali nɛn 'e -nyrandɩ pɛin zɩɛ -a da bɛ, 'e yiɛ -tɔa "o va.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Dra 'ka "nyian o tɛa dɩ, ɛn 'yi dra 'ka "nyian o tɛa dɩ, ɛn yidɛ 'ka "nyian o tɛa dɩ, ɛn 'tɛdɛ 'ka "nyian o tɛa dɩ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Kɔɔ Bali -le 'bla nɛn Bali -le mingɔnnɛn pɛin "srɔn "bɛ, e -blɩfɛ -nɔan -wlɛ, ɛn e 'yi nɛn e 'belidɩ -nɔan "min lɛ bɛ, -a -nɔan -wlɛ, ɛn Bali o yiɛ 'yi pɛɛnɔn bʋʋman.»
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.