2 Coríntios 10

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'An 'bɔ Pɔl, e ya "le 'an 'wɩ 'tʋ -ci 'si 'cɛɛ. Minnun 'wɩ "paa 'an da 'nan, -te 'an 'ka yra 'yɩ bɛ, an 'ka 'va wɩ ve -trɔɔ. 'Pian -te an 'ka 'ka "srɔn "kogo dɩɛ, an 'ka 'va wɩ tin "baa 'e 'plɛblɛ da. Kaa -tɔa 'nan Crizi a -trɔɔ, ɛn e ya min 'kpa -a. An ya "vale 'an 'wɩ dra "le -yee 'wɩ 'zʋ. -Yee "wɛan an 'ka trʋ "baa 'kpa tɩglɩ 'nan,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 te 'ka 'wɩ drɛ -te an 'bɔla 'ka 'va nun bɛ, -e 'an 'ka 'va wɩ drɛ 'e 'plɛblɛ da dɩ! 'Pian minnun nɛn o 'tɔ "paa 'kʋ man 'nan blamin -ci 'sɔ wɩ -sru "nɛn kʋ cɩ bɛ, -te an 'bɔla 'ka 'va bɛ, an tin "baa -wlɛ 'e 'plɛblɛ da.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kʋ ya blaminnun -a, 'bɛ a zɩ. 'Pian -kuli nɛn kʋ cɩ "man 'gʋɛ, e 'ka blamin -le -kuli -tandɩ pɛ -ji dɩ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, 'kʋe -kuli -tan fɛnun nɛn kʋ -kuli -taan "a bɛ, o 'ka fɛnun nɛn blamin -a "sia -e 'e 'kʋ -kuli man bɛ -a dɩ. 'Pian 'kʋe -kuli -tan fɛnun bɛ, Bali 'plɛblɛ 'nɔn -wlɛ -e 'kʋ Bali 'nanmannɔn 'le 'plɛblɛ 'klɩ. Blamin -le ci "nrɔndɩ nɛn e ya -wlidɩ "bɛ, kʋa yi -kaa.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ɛn -yee -dandan 'tandɩ nɛn yaa maan ya'a 'we "man -e 'e Bali -tɔ dɩɛ, kʋa yi -kaa. Kʋa dra 'nan -e blamin -le ci "nrɔndɩ pɛɛnɔn 'e lila Bali da te e 'ta wʋla Crizi wei da.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ɛn minnun nɛn 'o 'wɩ "paa 'kʋ da 'labɛ, kʋ -taa 'wɩ "nɛn -kɔɔnlɛ -wlɛ. 'Pian kʋ ya -a man -pɛnnan 'nan 'ka 'bɔ 'labɛ, 'ka 'ta wʋladɩ 'sia 'kʋ wei da tɩglɩ 'vaa -e 'kʋ drɛ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 'Ka 'wɩ 'gʋɛ -a -nanjɛn 'ka 'bɔ 'a -tʋ. Min nɛn yaa ve 'e 'fli man 'nan 'e ya Crizi -le vɛ -a bɛ, -a -cin 'e 'tɔ "ji 'nan, 'kʋ 'bɔ "nyian "kʋ "ya wo Crizi -le vɛ -a "le -yee 'wɩ 'zʋ!
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ɛn "nyian bɛ, 'ka -tɔ 'nan, Minsan -a -si -nɔn 'kʋɛ 'nan 'kʋ 'pa 'ka 'va -e 'ka 'tɔ 'plɛblɛ, 'pian yaa vɩlɛ 'nan kʋ 'ka 'ci baa -ji dɩ. -Te 'wɩ zɩɛ an 'kʋ 'sɩ -fɔ -a 'e 'ciɩla "da "bʋʋ "bɛ, -a 'yra 'ka 'an 'tɛa "fo "dɩ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Te 'ka 'ci "nrɔn 'nan, an ya "vale 'an 'ka -tɛa "klan -a 'mɛn 'flubanun nɛn maan crɛn -tɛa 'cɛɛ bɛ -a -ji dɩ!
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, minnun -a ve 'an man 'nan: «Pɔl -le 'flubanun nɛn yaa crɛn -tɛa "bɛ, e 'wɩ tin "baa min lɛ -ji 'e 'plɛblɛ da, ɛn e 'wɩ -dandan ve 'e 'fli man. 'Pian -te -a 'bɔ po a -nan bɛ, min yiɛ 'ka "naan "man "dɩ, ɛn e 'ka "le min 'e "trɔɛn "tɔ -a wei lɛ dɩ.»
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Min nɛn e 'wɩ zɩɛ -a ve 'an man bɛ, e ya "le 'an vɩ -a san lɛ 'nan, zɩ 'kʋ wei cɩ 'kʋe 'flubanun -ji bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian, -te kʋ 'bɔla 'ka 'va bɛ, zɩ 'kʋ drɛ wɩnun -kɔan.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 -A -cin 'ka 'kʋ 'ji 'nan 'kʋ -kɔan minnun zɩɛ o va dɩ. -Te 'bɛ "cɛɛ dɩ, 'kʋ 'cɛin -tɔala 'kʋ cin yra 'kʋ 'vale waa dɩ. O 'wɩ -dandan ve 'o 'fli man, ɛn o ya 'o 'fli -kɔɔnnan 'o cin man. -Blʋ 'tandɩ 'bɛ cɩ zɩɛ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 'Kʋe vɛ bɛ, kʋ'a 'wɩ -dandan ve 'kʋ 'fli man 'e 'ciɩladɩ "da "dɩ. 'Wɩ nɛn 'kʋ 'fli -kɔɔnman -a bɛ, Bali -a -nɔn 'kʋɛ. -Nyrɛn 'nan: Kʋɛ 'bɔla Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'a 'ka 'va.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 -Yee "wɛan -a -ci a 'wein 'nan, kʋ 'ka 'wɩ -dandan vɩnan 'kʋ 'fli man 'e 'ciɩladɩ "da "dɩ. "Te 'e 'kɔn 'nan kʋɛ "cɛɛ 'bɔla Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'a 'ka 'va 'e tɛdɛ dɩɛ, "te maan ve 'nan 'wɩnun nɛn kʋa ve 'kʋ 'fli man 'gʋɛ, e ya 'e 'ciɩladɩ "da.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kʋ'a 'wɩ -dandan ve 'kʋ 'fli man 'e 'ciɩladɩ "da "dɩ, ɛn e 'ka min pee -le 'nyranman da dɩ. 'Pian -a -cin a 'kʋ 'ji 'nan, -te 'cee yi -tɛradɩ Zozi da 'pa "da "bɛ, 'kʋ 'tɔ 'e drɛ "nyian -dan 'ka 'va. Ɛn e drɛ -dan 'nyranman nɛn kʋa "paa bɛ -yee "wɛan.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 'E drɛ zɩɛ -e 'kʋ -kɔla Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -a 'ka -sru 'flanun da "nyian. 'Wɩ zɩɛ -a -cin nɛn 'kʋ 'ji. 'Pian kʋ 'ka "vale 'kʋ 'fli dra -dandan 'nyranman nɛn min pee -a 'pa bɛ, -a da dɩ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, -te min 'wɩ -dandan ve 'e 'fli man bɛ, e ya 'wɩ "tun "a. 'Pian min nɛn Minsan -a 'tɔ "yi "ve bɛ, -yɛɛ cɩ 'wɩ -dan a.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.