Tiago 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fɛnɔn, an 'wɩ "paala 'cɛɛ 'nan, 'ka wu 'sia 'plɛblɛ, 'wɩ 'nɔnnɔan nɛn e -taa "bɔlɛ 'ka man bɛ -yee "wɛan.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, 'ka yɩfɛnun srɛman, ɛn fadrʋnɛn 'cee sɔnun -ble.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 -Jeza -fɔa 'cee -siga 'lee 'cee "lalanun man. -Jeza zɩɛ -yɛɛ 'ka man wɩ -tɔa lou -e 'e 'ka kɔlɛbo "blɩ "le 'tɛ 'zʋ. 'Trɛda -nyan tʋ 'bɔ 'kogo, 'pian te ka -ko 'ka yɩfɛnun tredɩ -a "kaga.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Minnun nɛn o 'nyranman 'pa 'cee fei ɛn ka'a o -pan wʋlɛ dɩɛ, 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'san Bali -wee -paandɩ man.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ɛn "nyian bɛ fɛ -tʋ 'ka 'klɩlɛ 'ka man dɩ, 'ka 'ci 'sɔ wɩnun pɛɛnɔn drɛ 'trɛda. 'Trɛda -nyan tʋ 'bɔ 'kogo, 'pian te ka -ko fɛnun -blɩdɩ -a, ɛn ka -ko bɔadɩ -a "le -sru nɛn o cɩ -a 'lɛ bʋnan 'nan -e 'o -blɩ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ɛn "nyian bɛ minnun nɛn wa'a 'wɩ 'tʋ drɛlɛ dɩɛ, ka 'wɩ 'pa o da, ɛn ka o tɛɛ. Wa'a 'wɩ 'tʋ vɩlɛ dɩ.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'ka -pɔan 'e 'sɔ 'trilii, -e Minsan -ta tʋ 'e bɔ. 'Ka 'ci "nrɔn fei 'pazan nɛn e 'yee fɛ 'wlɛ -fɔa 'trɛ 'ji bɛ -a da. Yaa man -pɛan -pɔan 'sɔdɩ -a -trilii, -e laa 'e 'fɛn "man, -e -a -tɛ tʋ 'e bɔ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 'Ka 'bɔ "nyian, "cee -pɔan 'e 'sɔ zɩɛ! 'Ka -pɔan 'kun, kɔɔ Minsan -tadɩ 'bɔ 'kogo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 'An "bʋɩ Zozinɔn, te 'ka cin man wɩ 'pa dɩ, "tɔgɔ Bali 'e tin -tɛ 'ka da! Min nɛn 'e tin -tɛa "min da bɛ, e 'bɔ 'kogo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Minnun nɛn o Bali 'lewei 'vɩ Minsan 'tɔ da bɛ, o -pɔan 'sɔ 'wee yra yɩdɩ -ji. 'Ka 'ci "nrɔn o da, -e 'o drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Minnun nɛn o -pɔan 'sɔ yra yɩdɩ -ji bɛ, kʋa ve o man 'nan 'wee 'wɩ a "yi. Ka Zob -le -pɔan 'sɔdɩ 'wɩ 'man. Ɛn fɛ nɛn Bali -a -nɔn -yrɛ -a 'le 'srannan "bɛ, kaa -tɔa. Maan ve 'cɛɛ 'nan, Minsan ci a "yi, ɛn min nyrinda -sɛan "da.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 'An "bʋɩ Zozinɔn, te 'ka 'wɩ 'tʋ -ji -pɛ wluan dɩ! Te 'ka 'pɛ wluan labli man dɩ, ɛn te 'ka 'pɛ wluan 'trɛ man dɩ, ɛn te 'ka 'pɛ wluan "nyian fɛ pee man dɩ! 'Pian 'wɩ tɩglɩ nɛn 'ka vɩ! -Te 'wɩ a 'wɩ 'kpa -a bɛ, 'ka vɩ -inyan! Ɛn -te 'wɩ a 'wlu 'a bɛ, 'ka vɩ -cɛjɛ! "Tɔgɔ yi nɛn Bali tin -tɛa 'trɛdanɔn da bɛ, 'e vɩlɛ 'e 'ka 'tʋɩ 'e "tun "dɩ.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 -Te min -tʋ a 'ka yei 'nan e ya 'e yra yɩnan bɛ, 'e Bali trʋ 'ba! -Te min -tʋ a 'ka yei 'nan -a ci "nranman bɛ, 'e Bali 'tɔ 'bɔ "dre "fɔ!
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 -Te min -tʋ a 'ka yei 'nan -a man "yaaman bɛ, 'e -leglizinɔn ceje laabʋ, -e 'o Bali trʋ 'ba -yrɛ, te o 'nyrɔn -sɛan -a -win -ji Minsan 'tɔ da.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 -Wee Bali trʋ 'badɩ nɛn waa dra yi -tɛradɩ Bali da -a bɛ, e man "yaazan zɩɛ -a "belia, ɛn Minsan -a wuanla. -Te 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ bɛ, Bali -a fuiman.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 -Yee "wɛan nɛn 'ka 'cee 'wɩ 'wlidɩ "vɩ 'ka cin lɛ 'vaa -e 'ka Bali trʋ 'ba 'ka cin lɛ, 'dʋ -e 'ka 'beli. Kɔɔ -te min a tɩglɩ Bali 'lɛ bɛ, -yee Bali trʋ 'badɩ 'e 'bli pɛɛnɔn 'a bɛ, -a 'lɛ a "man.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan -tʋ -a drɛ 'li bɛ -a da. Bali 'lewei vɩzan zɩɛ waa laabo Eli, ɛn e ya blamin -a "le -cee 'wɩ 'zʋ. E Bali trʋ 'ba 'e 'bli pɛɛnɔn 'a 'nan, te laa 'e 'fɛn dɩ. Ɛn 'wɩ 'kpa, laa 'ka 'fɛnlɛ 'trɛda dɩ. Yaa drɛ lɛ yaaga mlɛn 'shɛɛdʋ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 "Bɛ -sru ɛn e Bali trʋ 'ba "nyian, tɔɔn laa 'fɛn, ɛn fɛ pɛɛnɔn bɔdɩ 'sia.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 'An "bʋɩ Zozinɔn, -te min -tʋ a 'ka yei, ɛn e 'si 'wɩ tɩglɩ man -kɔɔbli bɛ, 'ka drɛ -e 'e sɔɔnla "nyian 'wɩ tɩglɩ zɩɛ -a -sru.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 'Ka -tɔ 'nan, min oo min nɛn yaa drɛ ɛn e 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan 'si 'si 'wlidɩ "da ɛn yaa sɔɔnla 'wɩ tɩglɩ -sru "bɛ, -yɛɛ -maan ɛn Bali 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔn min zɩɛ -yrɛ, kɔɔ Bali -yee 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn fui.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.