Tiago 3

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, te 'ka vɩnan 'ka pɛɛnɔn 'e drɛ Bali wei "paanɔn 'a dɩ. Kɔɔ kaa -tɔa 'nan, 'kʋ Bali wei "paanɔn bɛ, Bali 'kʋe 'wɩ tin "baa 'plɛblɛ 'e "mlian min peenun -le vɛ da.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 -Kaa pɛɛnɔn -pɛ "saanman 'wɩ 'wlidɩ 'va 'wɩ "kaga "ji. -Te min 'lewei 'ka "saanlɛ -tʋwli 'wɩ 'wlidɩ 'va dɩɛ, te min nɛn -a drɛ wɩ a 'e 'lɛ sɔɔdɩ bɛ, -nyrɛn. Te e -kɔlaman 'e 'fli 'kundɩ -a "fo.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. -Kaa -bulalɛ wlɛ wo -sʋnun 'le, 'nan -e 'o -kaa wei man, -e -kaa -kɔla "o pladɩ -a.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ɛn "nyian bɛ, 'ka 'ci "nrɔn -klʋ -dandannun da. -Te -klʋ a -dan 'kɔ oo, -a -trɔa "vɛ -si yra a "wɛnnɔn. -Te fulɔ 'plɛblɛ a 'ta 'tɔnan "man "bɛ, -a -trɔa "vɛ -si yra "wɛnnɛn zɩɛ -yɛɛ -maan -e -a -fɔzan 'e -trɔa -si yra.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 -A -tʋwli "nɛn "nyian min nrɛn 'le vɛ -a. E ya min man mɛnnun va "wɛnnɔn, 'pian -yɛɛ -maan -e 'wɩ -dan 'e 'fɔla. Ɛn "nyian bɛ 'ka 'ci "nrɔn plɔ -dan nɛn 'tɛ "wɛnnɛn -fɔala 'ji bɛ -a da.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Min nrɛn a "le 'tɛ 'le 'wɩ 'zʋ. -A da nɛn 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ -tʋdʋ pɛɛnɔn cɩ. E ya -kaa man mɛnnun va, ɛn -yɛɛ -kaa munmuan "tri -tɔa. Maan ve 'cɛɛ 'nan, -e 'e 'sia yi nɛn o min -yaa "da "trilii, -e -a -ka yi 'e bɔ bɛ, -a nrɛn 'bɛ 'tɛ wo -yee 'trɛda va. 'Tɛ zɩɛ Satan -va nɛn e "sia.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Min -kɔlaman -e 'e luji wi pɛɛnɔn, 'lee "lomannun, 'lee pɔnɛnnun, 'lee fɛ pɛɛnɔn nɛn o 'ta wʋla 'o 'kɔlɛnɛn "bɛ, o 'lɛbʋ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 'Pian min -tʋ 'ka 'kɔlaman 'e nrɛn pladɩ -a "fo "dɩ. Fɛ -wlidɩ "nɛn, ya'a 'tɔa 'e "pa 'ji flɩɩ dɩɛ, -nyrɛn. E ya 'e fadɩ min -tɛ 'yile -a.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Nrɛn zɩɛ -a 'bɔ 'a nɛn -kaa Minsan nɛn e cɩ -kaa "tɩ "a bɛ, -a 'tɔ bɔa. Ɛn -a 'bɔ 'a nɛn -kaa wei "paala blamin nɛn Bali -a drɛ "le 'yee 'wɩ 'zʋ bɛ, -a man.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Min 'le 'a nɛn min -fɛa ve min man. Ɛn min 'le 'tʋwli zɩɛ -a 'bɔ 'a nɛn min 'e wei "paala min man. 'An beenun, te 'cee vɛ 'e 'kɔn zɩɛ dɩ!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Fɛnan nɛn 'yi bɔala bɛ, 'e drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "manvɛ -a! 'Yi 'nɔnnɔn 'lee 'yi nyrannyran 'ka 'bɔala fɛ -tʋwli zɩɛ -a -nan 'e cin -a dɩ.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ɛn "nyian bɛ, -lomin yiba 'ka 'baa -voga -a dɩ, ɛn -mango yiba 'ka 'baa -lomin -a dɩ. Ɛn 'yi 'wɛwɛa 'lee 'yi 'nɔnnɔn 'ka bɔala 'yi bɔlanan 'tʋwli "nan dɩ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 -Te min -tʋ a 'ka yei, te 'wɩ pɛɛnɔn 'cin a "ji, ɛn e 'wɩ -tɔa "bɛ, 'e -kɔɔn 'yee -kɔndɩ "yi 'lee 'e drɛ wɩnun tɩglɩ 'a.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 'Pian -te man bʋdɩ -nɔnnɔan -cin a 'ka 'ji bɛ, te 'ka 'fli -kɔɔn 'cee 'wɩ 'tɔdɩ -a "fo "dɩ. Ɛn -te bɔɛ "blɩdɩ -cin a 'ka 'ji bɛ, te 'ka 'fli -kɔɔn 'cee 'wɩ 'tɔdɩ -a "fo "dɩ. Kɔɔ -te 'ka 'fli -kɔɔn 'nan ka ya 'wɩ 'tɔnɔn 'a bɛ, te ka 'wlu -sɛan.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 'Wɩ 'tɔdɩ zɩɛ, Bali "cɛɛ 'bɛ -nɔan "dɩ. E "sia 'trɛda 'gʋ, ɛn min 'bɔ -wulo -ji nɛn e -tɔala. Satan -va nɛn e "sia.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -te man bʋdɩ a fɛnan, ɛn bɔɛ "blɩdɩ a fɛnan bɛ, fɛ zɩɛ -a -nan 'ka flɩɩ "fo "dɩ. 'Wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn a -nan.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 'Pian 'wɩ 'tɔdɩ nɛn e "sia Bali va bɛ, e ya 'wɩ 'tɔdɩ tɩglɩ 'a. E min dra min -trɔɔ -a, ɛn e min dra min ci "yizan 'a. Min zɩɛ e min wei maan, min nyrinda -sɛan "da, ɛn e "yi "dra min lɛ. Ya'a min bo "va "dɩ, ɛn ya'a 'wɩ 'dra -dawli a dɩ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Minnun nɛn waa -wɛɛman -trɔɔ 'nan minnun yei 'e 'fʋ -trɔɔ bɛ, -a 'le 'srannan "bɛ 'wɩ "yi "drɛdɩ nun 'bɛ -taa "bɔlɛa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.