Romanos 13

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Min -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ, 'o 'ta wʋla 'wɩ nɛn minnun tanɔn 'a ve bɛ -a da! Kɔɔ minnun tanɔn pɛɛnɔn bɛ, Bali 'bɛ o -tɔ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 -Yee "wɛan min nɛn e o wei fuila 'nan bɛ, te Bali va nɛn e cɩ yiɛ 'plɛ 'tannan. Minnun nɛn o 'wɩ zɩɛ -a dra bɛ, Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman -wlɛ.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 -Te min 'wɩ "yi "dra bɛ, "klan 'ka 'kɔan "ji minnun tanɔn 'va zia dɩ. 'Pian -te e 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, -a -nɔan da nɛn -e 'e "klan -wlɔ. -Yee "wɛan -te ka ya "va 'nan 'ka yei 'e 'fʋ -trɔɔ 'ka 'vale minnun tanɔn 'a bɛ, 'ka 'wɩ "yi "drɛ! -Te ka ya 'wɩ zɩɛ -a drɛnan bɛ, o 'ka 'tɔ "yi "ve.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, minnun tanɔn bɛ, Bali o 'pla 'nan -e 'o 'ka "koe "tɔ 'ka da 'nan -e 'ka 'wɩ "yi "drɛ. 'Pian -te 'ka 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, 'ka "klan -wlɔ! Kɔɔ -wɛɛ 'wɩ "nɛn -kɔɔnman min lɛ. 'Wɩ 'kpa, Bali -a -si -nɔn -wlɛ 'nan 'o 'wɩ "nɛn -kɔɔn 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn lɛ.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan -a -nɔan da nɛn -e min 'e 'ta wʋla o wei da. E 'ka 'nan 'cee "klandɩ Bali -le nyran -blɩdɩ lɔ 'saza man nɛn 'ka drɛ dɩ. 'Pian 'ka drɛ "tɔgɔ 'ka 'wulo -ji "nrɔndɩ 'e tin -tɛ 'ka da.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 'Wɩ zɩɛ -a bɔdɩ 'ka man -le "wɛan bɛ, 'ka 'sukɔlɛ -pan wʋ -wlɛ! Kɔɔ -te minnun tanɔn a -a -wɛɛnan 'nan, 'fla 'e 'fʋ -trɔɔ bɛ, Bali -le 'nyranman nɛn waa "paa.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Fɛ pɛɛnɔn nɛn 'ka da fiɛn -a bɛ, 'ka 'nɔn minnun lɛ. -A -mie nɛn "le 'sukɔlɛ -pan wʋdɩ -zʋ, 'ka 'pan wʋ. Ɛn -a -mie nɛn "le 'cee fɛnun man -pan wʋdɩ -zʋ, 'ka -pan wʋ. Ɛn -a -mie nɛn "le yiɛ 'nandɩ min man -zʋ, 'ka yiɛ 'e 'nan min man. Ɛn -a -mie nɛn "le min bɔdɩ -zʋ, 'ka min bɔ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Te min -tʋ -le fiɛn 'e 'kɔn 'ka da "fo "dɩ! 'Pian fɛ nɛn 'e 'kɔn 'ka da "le fiɛn -le 'wɩ 'zʋ bɛ, -yɛɛ cɩ 'ka cin yɩdɩ "yi "a. Kɔɔ min nɛn 'e bɔɛzan ye "yi "bɛ, te 'wɩ nɛn Bali -le -pei -a 'vɩ bɛ, -a da nɛn e cɩ 'ta wʋlanan.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Bali -le -pei -a 'vɩ 'nan:'Pian -pei -tɔ wɩ -tʋdʋ pɛɛnɔn zɩɛ -a -wulo a -tʋwli. -Nyrɛn 'nan:
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Kɔɔ -te min 'e bɔɛzan ye "yi "bɛ, ya'a 'wɩ 'wlidɩ 'dra -yrɛ "dɩ. -Yee "wɛan min nɛn 'e bɔɛzan ye "yi "bɛ, te 'wɩ nɛn Bali -le -pei -a 'vɩ bɛ, -a da nɛn e cɩ 'ta wʋlanan.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 'Ka drɛ zɩɛ kɔɔ tʋ nɛn -kaa cɩ -ji 'gʋɛ kaa -tɔa. Tʋ 'bɔ -e 'ka 'wluan yi fla. Tʋ nɛn ka yi -tɛra Crizi da 'e tɛdɛ bɛ, te 'ka 'sidɩ 'wɩ 'ji 'a tian 'kɔɔbli. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ e 'bɔ 'kogo.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 -Pei 'tandɩ -sru trʋ, ɛn tʋ a -tanan 'cɛndɩ -a. -Yee "wɛan -kaa 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn -sru. Klun -le 'wɩnun 'bɛ. 'Pian -cee vɛ bɛ, -kuli -tan fɛnun nɛn 'tɛ 'san -le vɛ -a bɛ, -nyrɛn 'e 'kɔn -kaa 'lɔ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 -Cee 'ta wʋ -pɛ 'e 'kɔn tɩglɩ, ɛn 'e 'kɔn 'wein minnun pɛɛnɔn 'le vɛ -a, -e o yiɛ 'e 'nan -kaa man. Te -kaa fɛ -blɩ 'e 'ciɩla "da "dɩ! Ɛn te -kaa wɛn mlin 'e 'ciɩla "da "dɩ! Te -kaa nyin lɩ -sru te -kaa nan "cɛɛ dɩ! Ɛn te -kaa nyin -kɔnnɛn -sru te -kaa sran "cɛɛ dɩ! Te 'ka drɛ lɩ -wɛɛnɔn 'a dɩ, ɛn te 'ka drɛ -kɔnnɛn -wɛɛnɔn 'a dɩ! Te -kaa 'wɩ 'blɩ dɩ, ɛn te -kaa man bʋ dɩ!
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 'Ta wʋ -pɛ -trɛ nɛn Minsan Zozi Crizi -a -nɔn 'cɛɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka 'sia! Te 'ka 'fli 'tʋɩ "nyian -e 'ka 'ta wʋla 'ka 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ -sru "dɩ!
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.