Mateus 4
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI
1 "Bɛ -sru, ɛn Bali lei -kʋ Zozi 'a "bui "da, -e Satan 'e man -tan -le "wɛan.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Zɩ e fɛ 'sɔn yi -fuba sinjɛn bodrun funnin bɛ, ɛn dra -a -tɛdɩ 'sia.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 -A -nan nɛn Satan nɛn min man -tanzan -a bɛ e pli "man, ɛn e -yrɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'wɩ 'tʋ vɩ -e -kɔlɛnun 'labɛ 'o lila -blɩfɛ -a!»
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 "Bɛ -sru Satan -kʋ Zozi 'a Zeruzalɛm, ɛn e -kʋ -a -tɔlɛ Bali -pan 'kɔn 'win -ji lou.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 -A -nan nɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'sʋ -e 'i -sɔɔnla, kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Zozi "e -yrɛ 'nan: «-Cɛjɛ, ma'an dra dɩ. Kɔɔ e ya "nyian 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 "Bɛ -sru, ɛn Satan -kʋ Zozi 'a "nyian pɔn loulou "tʋ -win -ji. -A -nan nɛn e mingɔnnɛn trɛnun pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ -a kɔɔn -yrɛ 'o 'vale 'wee fɛnyian -a.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ɛn "e -yrɛ 'nan: «-Te i "po sɔɔnla 'an 'wlu -e 'yian bɔ bɛ, mingɔnnɛn trɛnun pɛɛnɔn 'labɛ, maan -nɔan 'yiɛ.»
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Tɔɔn Zozi "e -yrɛ 'nan: «Satan, 'i -pli 'i -sru! E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 -A -nan nɛn Satan 'si -a "srɔn, tɔɔn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, o pli "man, ɛn waa 'su.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Zɩ Zozi 'a 'man 'nan o Zan -fɔ -pʋ 'kuin bɛ, ɛn e 'li 'e da Galile.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ya'a 'fʋlɛ Nazarɛtɩ dɩ, 'pian e -kʋ -nyɛnlɛa Kapanamo. 'Fla zɩɛ e ya Galile 'yi -dan "srɔn. E ya Zabulɔn 'lee Nefʋtali 'lɛglɔn 'ji.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 'Wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan Ezai -a 'vɩ 'e 'cɛn bɛ, zɩ e 'lɛ sɔɔ zɩɛ. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tʋ zɩɛ -a man nɛn Zozi Bali -le 'wɩ vɩdɩ 'sia. Yaa 'vɩ 'nan: «'Ka 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'ka 'fli -nɔn Bali lɛ! Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ 'bɔ 'kogo.»
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Yi -tʋ da nɛn Zozi a ciɩnan Galile 'yi 'plo da, ɛn e min "fli 'yɩ, te o ya 'wee pɔ -tɛ "se 'wɛɛnnan 'yi 'va. Pɔ -tɛnɔn nɛn waa. Simɔn nɛn waa laabo Piɛri bɛ 'lee 'e "bʋɩ Andre nɛn.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka -sɔɔnla 'an -sru! An -taa 'ka drɛlɛ minnun nɛn o min laabo 'an -sru "bɛ waa.»
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 'Nun tɔɔn o 'wee "senun 'tʋɩ, ɛn o sɔɔnla Zozi -sru.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 "Yɛɛ -kʋ "nyian 'e 'lɛ bɛ, te e min "fli "pee ye. Zebede -pɩ Zaji 'lee 'e "bʋɩ Zan nɛn, o ya 'o 'fɔdɩ -klʋ -ji 'o 'vale 'o "tɩ Zebede -a, te o 'wee "senun -peeman. Zozi o laabʋ.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 'Nun tɔɔn min "fli zɩɛ o 'si 'wee -klʋ -ji, o 'si 'o "tɩ -sru, ɛn o sɔɔnla Zozi -sru.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Zozi ciɩ Galile 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji. E 'wɩ paa minnun ji Zuif 'nɔn 'le cin yɩ 'kɔnnun -ji. E Bali 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ -yee mingɔnnɛn -blɩdɩ da. Minnun pɛɛnɔn nɛn -cɛ cɩ o man 'lee minnun pɛɛnɔn nɛn o man "yaaman bɛ e 'o beli.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 -A -nan nɛn waa 'tɔ 'wɩdɩ 'man Siri 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji, ɛn minnun -ta o pɛɛnɔn nɛn o cɩ see -blɩnan -cɛ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ bɛ waa -yrɛ. Min -mienun man 'bɛ "yaaman, ɛn -yʋ -wlidɩ 'bɛ cɩ min -mienun -sru, ɛn -tʋwli "cɛ 'bɛ cɩ min -mienun man, ɛn min -mienun a 'o -srandɩ "tra, o pɛɛnɔn zɩɛ o -ta waa -yrɛ, ɛn e o beli.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 -A -nan nɛn min "kaga 'kpa -sɔɔnla -a -sru. O -mienun "sia Galile 'lɛglɔn 'bɔ 'ji, ɛn o -mienun "sia 'lɛglɔn 'tʋ nɛn waa laabo 'Fla 'fu bɛ -a -ji, ɛn o -mienun "sia Zeruzalɛm, ɛn o -mienun "sia Zude, ɛn o -mienun "sia 'yi nɛn waa laabo Zudan bɛ -a -sru 'flanun da.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.