Mateus 4

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Bɛ -sru, ɛn Bali lei -kʋ Zozi 'a "bui "da, -e Satan 'e man -tan -le "wɛan.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Zɩ e fɛ 'sɔn yi -fuba sinjɛn bodrun funnin bɛ, ɛn dra -a -tɛdɩ 'sia.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 -A -nan nɛn Satan nɛn min man -tanzan -a bɛ e pli "man, ɛn e -yrɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'wɩ 'tʋ vɩ -e -kɔlɛnun 'labɛ 'o lila -blɩfɛ -a!»
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 "Bɛ -sru Satan -kʋ Zozi 'a Zeruzalɛm, ɛn e -kʋ -a -tɔlɛ Bali -pan 'kɔn 'win -ji lou.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 -A -nan nɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'sʋ -e 'i -sɔɔnla, kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Zozi "e -yrɛ 'nan: «-Cɛjɛ, ma'an dra dɩ. Kɔɔ e ya "nyian 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 "Bɛ -sru, ɛn Satan -kʋ Zozi 'a "nyian pɔn loulou "tʋ -win -ji. -A -nan nɛn e mingɔnnɛn trɛnun pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ -a kɔɔn -yrɛ 'o 'vale 'wee fɛnyian -a.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Ɛn "e -yrɛ 'nan: «-Te i "po sɔɔnla 'an 'wlu -e 'yian bɔ bɛ, mingɔnnɛn trɛnun pɛɛnɔn 'labɛ, maan -nɔan 'yiɛ.»
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Tɔɔn Zozi "e -yrɛ 'nan: «Satan, 'i -pli 'i -sru! E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 -A -nan nɛn Satan 'si -a "srɔn, tɔɔn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, o pli "man, ɛn waa 'su.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Zɩ Zozi 'a 'man 'nan o Zan -fɔ -pʋ 'kuin bɛ, ɛn e 'li 'e da Galile.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Ya'a 'fʋlɛ Nazarɛtɩ dɩ, 'pian e -kʋ -nyɛnlɛa Kapanamo. 'Fla zɩɛ e ya Galile 'yi -dan "srɔn. E ya Zabulɔn 'lee Nefʋtali 'lɛglɔn 'ji.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 'Wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan Ezai -a 'vɩ 'e 'cɛn bɛ, zɩ e 'lɛ sɔɔ zɩɛ. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Tʋ zɩɛ -a man nɛn Zozi Bali -le 'wɩ vɩdɩ 'sia. Yaa 'vɩ 'nan: «'Ka 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'ka 'fli -nɔn Bali lɛ! Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ 'bɔ 'kogo.»
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Yi -tʋ da nɛn Zozi a ciɩnan Galile 'yi 'plo da, ɛn e min "fli 'yɩ, te o ya 'wee pɔ -tɛ "se 'wɛɛnnan 'yi 'va. Pɔ -tɛnɔn nɛn waa. Simɔn nɛn waa laabo Piɛri bɛ 'lee 'e "bʋɩ Andre nɛn.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka -sɔɔnla 'an -sru! An -taa 'ka drɛlɛ minnun nɛn o min laabo 'an -sru "bɛ waa.»
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 'Nun tɔɔn o 'wee "senun 'tʋɩ, ɛn o sɔɔnla Zozi -sru.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 "Yɛɛ -kʋ "nyian 'e 'lɛ bɛ, te e min "fli "pee ye. Zebede -pɩ Zaji 'lee 'e "bʋɩ Zan nɛn, o ya 'o 'fɔdɩ -klʋ -ji 'o 'vale 'o "tɩ Zebede -a, te o 'wee "senun -peeman. Zozi o laabʋ.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 'Nun tɔɔn min "fli zɩɛ o 'si 'wee -klʋ -ji, o 'si 'o "tɩ -sru, ɛn o sɔɔnla Zozi -sru.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Zozi ciɩ Galile 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji. E 'wɩ paa minnun ji Zuif 'nɔn 'le cin yɩ 'kɔnnun -ji. E Bali 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ -yee mingɔnnɛn -blɩdɩ da. Minnun pɛɛnɔn nɛn -cɛ cɩ o man 'lee minnun pɛɛnɔn nɛn o man "yaaman bɛ e 'o beli.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 -A -nan nɛn waa 'tɔ 'wɩdɩ 'man Siri 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji, ɛn minnun -ta o pɛɛnɔn nɛn o cɩ see -blɩnan -cɛ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ bɛ waa -yrɛ. Min -mienun man 'bɛ "yaaman, ɛn -yʋ -wlidɩ 'bɛ cɩ min -mienun -sru, ɛn -tʋwli "cɛ 'bɛ cɩ min -mienun man, ɛn min -mienun a 'o -srandɩ "tra, o pɛɛnɔn zɩɛ o -ta waa -yrɛ, ɛn e o beli.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 -A -nan nɛn min "kaga 'kpa -sɔɔnla -a -sru. O -mienun "sia Galile 'lɛglɔn 'bɔ 'ji, ɛn o -mienun "sia 'lɛglɔn 'tʋ nɛn waa laabo 'Fla 'fu bɛ -a -ji, ɛn o -mienun "sia Zeruzalɛm, ɛn o -mienun "sia Zude, ɛn o -mienun "sia 'yi nɛn waa laabo Zudan bɛ -a -sru 'flanun da.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.