Mateus 16

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Farizɛn 'nɔn 'lee Saduze 'nɔn pli Zozi man, ɛn o 'tan "man 'wɩ 'tʋ laabʋdɩ -a -yrɔ. Waa 'vɩ -yrɛ 'nan, 'e 'lɛbo "fɔ wɩ -tʋ drɛ laji -e 'o -tɔ 'nan Bali -le 'plɛblɛ a -yrɔ.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: [«-Te funninmlan 'pla te laji a 'tɛndɛn bɛ, kaa ve 'nan, "trɛ "bɛ fɛnan -kɔan 'e siadɩ "da.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ɛn bodrun -te fɛnan a -suglɔɔ bɛ, kaa ve 'nan, cɛɛgʋ laa -fɛan. 'Wɩ nɛn e "ta dra laji bɛ, kaa -tɔa. 'Pian 'wɩ nɛn 'bɛ cɩ drɛnan 'ka 'bɔ yiɛ man 'gʋɛ, ka'a 'bɛ 'ci maan dɩ.]
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 -Naagʋnɔn, ka ya min -wlidɩnun -a, ka cɛɛn Bali man, ɛn ka ya "va 'nan, 'an 'wɩ 'tʋ drɛ -e 'e -kɔɔn 'nan Bali -le 'plɛblɛ a 'an 'lɔ. 'Pian maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali 'ka "nyian 'wɩ 'nɔan -kɔɔn "vɛ pee dra 'ka 'va 'gʋ dɩ, -te ya'a 'silɛa 'wɩ nɛn e 'bɔ Bali 'lewei vɩzan Zonazi man bɛ -a dɩɛ.» Ɛn e o 'tʋɩ, e -kʋ.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Te -a -srunɔn "ta -ko 'yi -sru 'zianun bɛ, o ci 'san 'kpɔun siadɩ man.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Zɩ o 'bɔla 'nan nun bɛ, ɛn Zozi "e -wlɛ 'nan: «'Ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va 'kpa Farizɛn 'nɔn 'lee Saduze 'nɔn 'le 'mannyan 'le "wɛan.»
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 -A -srunɔn 'o 'ci nrɔn, ɛn waa 'vɩ 'o cin yei 'nan: «-Ka'a talɛ 'kpɔun -a dɩ, -yee "wɛan nɛn e 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ.»
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Zozi -a -kɔnnɛn 'yɩ, ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «'Cee yi -tɛradɩ Bali da a "wɛnnɔn. -Mɛ "le "wɛan nɛn 'ka 'ci nrɔn 'nan, ka'a 'talɛ 'kpɔun -a dɩ, -yee "wɛan nɛn an 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 'Wɩ klɔ 'ka 'ka 'ji dʋʋ? -A -cin 'e 'tɔ 'ka 'ji 'nan, an 'kpɔun 'soolu pli min -kpi 'soolu man, waa blɩ o 'kan. -A plɔɛn nɛn e -fʋ bɛ e saannɛn 'fa wɛa?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Ɛn -a cin 'e 'tɔ 'ka 'ji "nyian 'nan, an 'kpɔun 'sɔravli pli min -kpi sinjɛn man, waa blɩ o 'kan. -A plɔɛn nɛn e -fʋ bɛ e saannɛn 'fa wɛa?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 'Cee 'wɩ 'ci mandɩ a 'plɛblɛ. Ma'an 'kpɔun -le 'wɩ vɩlɛ 'cɛɛ dɩ. 'Pian maan 'vɩ 'cɛɛ 'nan, 'ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va Farizɛn 'nɔn 'lee Saduze 'nɔn 'le 'mannyan 'le "wɛan.»
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ɛn -a -srunɔn -a -ci 'man "mɛn 'nan, 'mannyan nɛn waa -sɛan 'kpɔun -va bɛ, -yee "wɛan "cɛɛ e 'nan 'o yiɛ 'tɔ 'o 'fli -va dɩ. 'Pian Farizɛn 'nɔn 'lee Saduze 'nɔn -le 'wɩ "paadɩ nɛn yaa ve.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Zɩ Zozi 'bɔla Sezare Filipʋ 'lɛglɔn 'ji bɛ, ɛn yaa laabʋ 'e -srunɔn 'lɔ 'nan: «'An 'bɔ Blamin -pɩ bɛ minnun "o 'nan, -tɩ nɛn 'maan?»
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ɛn o 'nan -yrɛ 'nan: «Min -mienun "o 'vɩ 'nan, min -batize drɛzan Zan nɛn e -ka bɛ, -nyrɛn 'yia. Ɛn min plɔɛn "o 'vɩ 'nan, Bali 'lewei vɩzan Eli nɛn 'li bɛ, -nyrɛn 'yia. Ɛn o -mienun "o 'vɩ 'nan Bali 'lewei vɩzan Zeremi nɛn 'li bɛ, -nyrɛn 'yia. Ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ, Bali 'lewei vɩnɔn nɛn 'li bɛ -a -tʋ 'bɛ fuʋ, -nyrɛn 'yia.»
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Ɛn yaa laabʋ 'e -srunɔn 'lɔ 'nan: «Kaa "nun, "ka 'vɩ 'nan, -tɩ nɛn 'maan?»
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simɔn Piɛri "e -yrɛ 'nan: «I ya Crizi nɛn Bali -a 'pa 'sia -e 'e minnun 'si 'wɩ 'ji bɛ -a. Bali nɛn -a yiɛ cɩ "man "bɛ -a -pɩ nɛn 'yia.»
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ɛn Zozi "e 'nan: «Zonas -pɩ Simɔn, 'yie 'wɩ a "yi. Kɔɔ blamin "cɛɛ 'wɩ zɩɛ -a -cin -tɔ 'i 'ji dɩ, 'pian 'an "tɩ "nɛn laji bɛ -yɛɛ -cin -tɔ 'i 'ji.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Maan ve 'yiɛ 'nan, 'i 'tɔ nɛn Piɛri, -a -ci puo. Ɛn puo zɩɛ -a da nɛn an -taa 'mɛn -leglizi -tɔlɛa. Fɛ -tʋ 'ka 'trɛ 'gʋɛ -a da -e 'e -leglizi zɩɛ -a -wi dɩ.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Bali -le mingɔnnɛn trɛ bɛ, maan -lagle 'wlɛ -nɔan 'yiɛ. Fɛ oo fɛ nɛn yia ve "man "cɛjɛ 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, te o -cɛjɛ 'vɩ "man laji. Ɛn fɛ oo fɛ nɛn yia "kuan 'i 'pɛ "fli "a 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, te waa 'kun o -pɛ "fli "a laji.»
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 -A -nan nɛn Zozi 'e -srunɔn "trɔɛn nyuɔn 'klagla. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan, te 'o -nan sɛɛ wʋ min lɛ 'nan, min nɛn Bali -a 'si "va -e 'e minnun 'si 'wɩ 'ji bɛ -nyrɛn 'yaa dɩ.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 -E 'e 'sia tʋ zɩɛ -a man bɛ, -a -nan nɛn 'wɩ nɛn e "ta -daa "bɔlɛ Zozi man bɛ yaa vɩdɩ 'sia 'e -srunɔn lɛ. E 'nan -wlɛ 'nan: «An -ko Zeruzalɛm. Min cejenun, 'lee Bali -pannɔn 'tanɔn 'lee 'fluba 'ci vɩnɔn 'tɛ "kaga "paa 'an da. Waan -tɛa, -a yi yaagazan da -e 'an 'wluan -kanɔn 'va.»
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 -A -nan nɛn Piɛri -a laabʋ 'o "fli yei, ɛn e 'wɩ pladɩ 'sia -yrɛ 'klagla. Yaa 'vɩ -yrɛ 'nan: «Minsan, 'wɩ zɩɛ te 'an man 'i da "fo "dɩ, te Bali 'e -si -nɔn dɩ.»
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Zozi 'e yra -tɔ Piɛri da, ɛn e -yrɛ 'nan: «Satan! 'I 'si 'an -sru! Te 'i 'si -tɔ 'an 'lɔ dɩ! 'Wɩ nɛn 'i 'ci "nrɔnman "da "bɛ, -a da "cɛɛ Bali e ci "nrɔnman dɩ. Blamin -le ci "nrɔndɩ nɛn 'i 'wulo -ji.»
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 "Bɛ -sru ɛn Zozi -a 'vɩ 'e -srunɔn lɛ 'nan: «Min nɛn e ya "vale 'e dra 'an -sruzan 'a bɛ, 'e 'wɩ yra yɩdɩ man, ɛn 'e 'wɩ 'kadɩ man yiba "plan da, -e 'e -sɔɔnla 'an -sru.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Kɔɔ min nɛn e cɩ 'e 'ladɩ 'yee 'trɛda da bɛ, ya'a ye dɩ. 'Pian min nɛn 'e 'pɛ 'si 'yee 'trɛda da "fo ɛn yaa -nɔn 'mɛn bɛ, -a san 'bɛ 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a ye.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Ɛn -te min 'trɛda fɛ pɛɛnɔn 'yɩ, te 'belidɩ 'ka -yrɔ "dɩɛ, -a -ci nɛn 'nɔn? Fɛ -tʋ 'ka 'trɛ 'gʋɛ -a da -e min 'e 'yee 'belidɩ ta pan wʋ -a dɩ.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ maan -cin -tɔ 'ka 'ji, kɔɔ tʋ nɛn an -ta pee wo bɛ, 'an 'bɔ Blamin -pɩ, an -taa 'an "tɩ "le 'tɛ 'san da 'kʋ 'vale 'mɛn 'pasianɔn nɛn laji bɛ waa. Tʋ zɩɛ -a man nɛn min -tʋ 'e drɛ wɩ man -kopa ye.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, 'ka pɛɛnɔn nɛn 'an 'lɛ 'gʋɛ, ka'a 'cɛan -kaadɩ man 'vaa -e 'ka yɩ 'nan, 'an 'bɔ Blamin -pɩ mingɔnnɛn -blɩdɩ 'sia dɩ.»
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.