Marcos 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zozi 'lee 'e -srunɔn 'bɔla Galile 'yi -sru Geraze 'nɔn 'le 'lɛglɔn 'ji.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Zɩ Zozi sɔɔnla -klʋ -ji bɛ, min -tʋ 'si min wʋnan zia, ɛn e -ta -a 'lɛ. -Yʋ -wlidɩ "a min zɩɛ -a -sru.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Min wʋnan nɛn e -nyɛanla. Min -tʋ 'ka 'kɔlaman -a -yrɩdɩ -a dɩ. -Te -bulalɛ baa nɛn oo, wa'a 'kɔlaman dɩ.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Waa cɛinnun 'lee -a -pɛnun yrɩ -bulalɛ baa 'e 'pa -a "kaga, te yaa "cɛɛnman 'e man. Min -tʋ 'plɛblɛ 'ka 'cia "da 'lɔɔ -e -a -pɛ 'e 'sɔ -a pladɩ -a dɩ.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Bodrun funnin, e -cia "min wʋnan 'lee pɔnnun da -paandɩ -a 'plɛblɛ, te 'e 'man 'kɔlɛ bʋʋman -kɔlɛ -a.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 Zɩ e Zozi 'yɩ 'kɔɔbli bɛ, e -ta flan -a, ɛn 'e "po sɔɔnla "wlu.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 -A -nan nɛn e paan 'plɛblɛ, ɛn yaa 'vɩ Zozi lɛ 'nan: «Zozi, 'yie -mɛ "wɩ nɛn 'an man? Bali nɛn min ta lou "bɛ, -a -pɩ nɛn yia. Bali 'tɔ 'ji bɛ, te 'i 'tɛ 'pa 'an da dɩ!»
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan, 'e 'si min zɩɛ -a -sru, -yee "wɛan nɛn e 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ.
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Ɛn Zozi -a laabʋ -yrɔ 'nan: «'I 'tɔ nɛn 'nɔn?» E 'nan Zozi lɛ 'nan: «'An 'tɔ nɛn -kuli 'pa 'tʋ, kɔɔ kʋ ya min 'gʋɛ -a -sru "kaga.»
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 Ɛn e toba -fɔdɩ 'sia Zozi lɛ 'nan, te 'e 'o 'pin 'lɛglɔn zɩɛ -a -ji dɩ.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Tʋ zɩɛ -a wlu bɛ, te 'sru 'pa 'tʋ a 'e 'blɩnan o "srɔn "pɔn -tʋ da.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Ɛn -yʋnun -a 'vɩ Zozi lɛ 'nan: «'I yra 'si! 'I 'kʋ 'pa 'sia 'srunun 'labɛ o va -e 'kʋ 'fɔ o -sru!»
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Zozi 'si -nɔn -wlɛ. -A -nan nɛn -yʋ -wlidɩnun 'si min zɩɛ -a -sru, ɛn o -kʋ -fɔlɛ 'srunun -sru. O flan 'sia pɔn 'sɛan man zia, te o -sɛan 'yia, ɛn o pɛɛnɔn kaa. O ya 'sru -kpi "fli.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Zɩ 'sru -sru "pinnɔn 'wɩ zɩɛ -a -nan 'yɩ bɛ, o -tɛ -ji flan -a, ɛn o -kʋ 'fla 'lee fei -paannun da. 'Wɩ nɛn e drɛ bɛ, waa -nan 'sinan 'pa. Minnun -kʋ 'wɩ zɩɛ -a -nan yɩlɛ.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Zɩ o 'bɔ Zozi man bɛ, ɛn o min nɛn blɔgɔ -yʋ "kaga "cɩ -a -sru "bɛ, -a 'yɩ. E ya 'e -nyrandɩ 'e 'ta le sɔ -a, te -a ta 'si. 'Wɩ zɩɛ e o cɛɛn nyɛn -a.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Minnun nɛn o cɩ -nan ɛn Zozi min zɩɛ -a beli bɛ, 'wɩ nɛn e drɛ bɛ waa -nan 'sinan 'pa -wlɛ. Ɛn 'wɩ nɛn e 'bɔ 'srunun man bɛ, waa -nan 'sinan 'pa "nyian.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 -A -nan nɛn o toba -fɔdɩ 'sia Zozi lɛ 'nan, 'e 'si 'wee 'lɛglɔn 'ji.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Zɩ Zozi "ta -fɔa "klʋ -ji bɛ, ɛn min nɛn yaa beli bɛ, e 'nan Zozi lɛ 'nan: «'I yra si, 'kʋɛ 'ko 'yia!»
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Zozi 'ka 'wɩlɛ "man "dɩ. 'Pian "e 'nan -yrɛ 'nan: «'I 'kʋ 'yie "kɔnnɛn 'i 'mangulinun va! 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn Minsan -a drɛ 'yiɛ bɛ, 'i 'sinan 'pa -wlɛ! Ɛn 'i nyrinda nɛn e -sɛn Minsan da bɛ, 'i 'sinan 'pa -wlɛ!»
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Min zɩɛ e -kʋ, ɛn 'wɩ pɛɛnɔn nɛn Zozi -a drɛ -yrɛ "bɛ, yaa -nan 'sinan 'padɩ 'sia 'lɛglɔn nɛn, waa laabʋ 'Fla 'fu bɛ -a -ji. Minnun pɛɛnɔn nɛn o 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, o 'lɛbo "fɔ.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Zozi 'fɔ -klʋ -ji, ɛn e 'li 'e da Galile 'e "pa 'ji. Minnun 'o cin 'yɩ "man "kaga, te e ya tian 'yi 'plo da.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 -A -nan nɛn cin yɩ 'kɔn 'tazan -tʋ nɛn waa laabo Zairus bɛ, e -ta. Zɩ e Zozi 'yɩ bɛ, e -tria "wlu,
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 ɛn e 'nan -yrɛ 'nan: «'I yra 'si! 'I 'pa 'an 'va "nyiandʋ! 'An 'lu cɛɛn 'e yiɛ 'lɛ wʋdɩ man. 'I yra 'si, 'i 'ta 'i 'pɛ 'pla "da, -e 'e 'beli!»
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Ɛn Zozi sɔɔnla -a -sru, te min -a -mɛan "man -pɛ pɛɛnɔn da.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Min "kaga zɩɛ o yei "bɛ, lɩ -tʋ a -nan, -cɛ a "man. -Cɛ zɩɛ e nyɛn -sɛanla "man, -a -nan lɛ -fuda "fli 'bɔ.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 'E yra 'yɩ -kʋdɩ -dɔdrɔ "kaga 'va 'le "wɛan, ɛn e 'yee "lala pɛɛnɔn srɛ. 'Pian -yee -cɛ fa 'ka drɛlɛ "yi "dɩ, te e -ko 'padɩ -a "da.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 E Zozi 'le 'wɩ 'man, -yee "wɛan e wla min "kaga zɩɛ o yei. E pli Zozi man 'e koda zia, ɛn e klɛ -yee sɔ man.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 Yaa nrɔn 'e 'ji 'nan, -te 'e 'pɛ klɛ 'e "tun -yee sɔ man bɛ, 'e "belia.
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 'Nun tɔɔn nyɛn -srandɩ "man 'le 'tɔ, ɛn yaa -kɔnnɛn 'yɩ 'nan 'e beli.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Zozi -a -tɔ 'nan, 'plɛblɛ 'tʋ 'bɔla 'e 'ji. -A -nan nɛn 'e 'man lila minnun da, ɛn yaa laabʋ 'nan: «-Tɩɛ klɛ 'an 'man sɔ man?»
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 -A -srunɔn -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «"Wuo! Minnun 'i -mɛan "man -pɛ pɛɛnɔn da bɛ, -e 'i laabʋ 'nan, -tɩɛ klɛ 'i man?»
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Zozi 'e yiɛ 'tɔdɩ 'sia 'e man 'nan -e 'e min nɛn e klɛ 'e man bɛ -a yɩ.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 -A -nan nɛn lɩ zɩɛ, e -ta nyɔɔndɩ -a. Nyɛn a cɛɛn, kɔɔ 'wɩ nɛn e drɛ -yrɛ "bɛ yaa -tɔa 'e 'bɔ 'a. E "po sɔɔn Zozi 'wlu, ɛn e 'wɩ pɛɛnɔn 'vɩ -yrɛ.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «An 'lu, i yi -tɛra 'an da, -yee "wɛan nɛn i beli. 'I 'kʋ -trɔɔ! 'Yie -cɛ 'si 'i man.»
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Zozi 'fʋ 'wɩ zɩɛ -a tin 'banan, ɛn Zairus -le "kɔnnɛn 'pa 'sianɔn 'ta -a vɩlɛ Zairus lɛ 'nan: «'I 'lu 'ka 'va. Te 'i Bali -le 'wɩ "paazan "koe "nyan "nyian dɩ!»
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Zozi 'wɩ zɩɛ -a 'man. E 'nan Zairus lɛ 'nan: «Te 'i "klan dɩ! 'I yi -tɛra 'an da!»
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 -Te ya'a 'silɛa Piɛri 'lee Zaji 'lee 'e "bʋɩ Zan -a dɩɛ, Zozi 'ka 'wɩlɛ "man -e min pee 'e -sɔɔnla 'o -sru "dɩ.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Zɩ o 'bɔla Zairus -le "kɔnnɛn "bɛ, Zozi min "kaga 'yɩ 'baba 'fɔ o man, te o -wua.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 E wla 'kuin, ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn 'baba 'fɔ 'ka man, te ka -wua? 'Nɛn 'labɛ ya'a 'kalɛ dɩ, 'pian e ya yi -tɛnan.»
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 -A -nan nɛn minnun Zozi sɛɛ wʋdɩ 'sia. Ɛn e minnun pɛɛnɔn 'bɔla bei. E 'nɛn "tɩ 'lee -a "bʋ 'lee 'e -srunɔn yaaga 'sia, ɛn o wla 'kɔn "bʋ "nɛn 'nɛn 'bɔ cɩ -ji bɛ -a -ji.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Yaa 'kun 'e 'pɛ -man, ɛn yaa 'vɩ 'e wei -ji 'nan: «Talita kumu!» -A -ci nɛn 'nan, lɩmɔn 'nɛn, maan 'nan 'yiɛ 'nan, 'i 'wluan lou.
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 'Nun tɔɔn lɩmɔn 'nɛn zɩɛ e wluan, ɛn e 'ta wʋdɩ 'sia. -A lɛ a -fuda "fli. Zɩ o 'wɩ zɩɛ -a -nan 'yɩ bɛ, o 'lɛbo "fɔ.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 'Pian Zozi 'wɩ pla -wlɛ o "trɔɛn nyuɔndɩ -a. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan, te 'o -nan sɛɛ wʋ min -tʋ lɛ dɩ! Ɛn e 'nan: «'Ka fɛ -nɔn -yrɛ!»
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.