Lucas 21

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zɩ Zozi cɛɛn 'wɩ zɩɛ -a vɩdɩ man bɛ, "yɛɛ yiɛ 'tɔ 'e "srɔn Bali -pan 'kɔn 'bɔ 'ji bɛ, te e fɛnɔn ye. O ya "lala nɛn kɔ 'o -nɔn Bali lɛ bɛ -a -sɛnnan -gbogbo -tʋ -ji.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ɛn Zozi -cale seezan -tʋ 'yɩ, te e ya -bablu 'wlɛ 'tʋdʋ "fli "fɔnan -ji.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 -A -nan nɛn e 'nan 'e -srunɔn lɛ 'nan: «Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, -cale seezan 'labɛ, e fɛ -nɔn Bali lɛ e mlin minnun pɛɛnɔn nɛn waa -nɔn 'gʋɛ o da.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Kɔɔ o pɛɛnɔn nɛn waa -nɔn 'gʋɛ, "lala a -wlɔ "kaga. 'Pian lɩ 'labɛ, "lala pɛɛnɔn nɛn -yrɔ -yee fɛ -blɩ "man "vɛ -a bɛ, -a 'bɔ nɛn yaa -nɔn Bali lɛ.»
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Tʋ zɩɛ -a wlu bɛ, te min -mienun a -a vɩnan 'nan: «"Ii, Bali -pan 'kɔn bɛ, waa -tɔ -kɔlɛ fɛnyian -a! 'Ka 'yiɛ 'tɔ fɛnun fɛnyian nɛn minnun -a -nɔn Bali lɛ bɛ -a 'bɔ 'a nɛn waa 'man drɛ.» Ɛn Zozi "e 'nan 'wlɛ 'nan:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 «Tʋ -tʋ -taa "bɔlɛ bɛ, fɛnun nɛn ka o ye 'labɛ, minnun -a -wiiman 'e pɛɛnɔn. -A -kɔlɛ pɛɛnɔn fuimlan "man, -a -tʋ 'ka 'fo 'e bɔɛzan da dɩ.»
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Minnun -a laabʋ Zozi 'lɔ 'nan: «Bali -le 'wɩ "paazan, tʋ "cɛn "man nɛn, 'wɩnun zɩɛ o dra? Ɛn -mɛ "man nɛn, waa -kɔnnɛn "ye 'nan 'wɩnun zɩɛ o "ta dra?»
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va! Te min -tʋ 'e 'ka see "paa -e 'ka 'si -si tɩglɩ da dɩ! Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, min "kaga -taa "talɛ 'an 'tɔ da. Waa ve 'nan, 'wɛɛ cɩ Crizi -a. Ɛn waa ve "nyian 'nan, 'trɛda -nyan tʋ 'bɔ! Te 'ka -sɔɔnla minnun zɩɛ o -sru "dɩ!
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ka -kuli -tan wɩnun maan, ɛn 'lɛglɔn 'tʋ -ji 'nɔn wuanla 'o cin man, kaa -nan wɩ maan. Te 'o 'ka 'cɛn nyɛn -a dɩ! Kɔɔ 'wɩnun zɩɛ -wɛɛ dra 'e flin, 'pian 'trɛda -nyan tʋ "cɛɛ dɩ.»
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ɛn Zozi "e 'nan "nyian -wlɛ 'nan: «'Lɛglɔn 'tʋ -ji 'nɔn wuanla 'lɛglɔn 'tʋ -ji 'nɔn man, ɛn mingɔnnɛn trɛ -tʋ wuanla mingɔnnɛn trɛ -tʋ man.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Ɛn "nyian bɛ, 'trɛ 'nyɔɔnman fɛ "kaga "nan. Dra -dandan -taa, ɛn -cɛ -wlidɩ -kɔan fɛ "kaga "nan. Ɛn "nyian bɛ, nyɛn 'cɛn wɩ -dandan 'lee 'wɩ 'nɔan -kɔɔn "vɛ -dandan dra laji.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Maan ve 'cɛɛ 'nan, 'vaa -e 'wɩnun zɩɛ 'o drɛ bɛ, minnun 'ka "kuan, o 'tɛ "paa 'ka da. Ka drɛ 'mɛn vɛ -a -le "wɛan bɛ, minnun -ko 'cee tin 'palɛ 'wee cin yɩ 'kuin, ɛn o 'ka -fɔa "pʋ 'kuin. Ɛn "nyian bɛ, o -ko 'ka 'a mingɔnnɛnnun 'lee -kɔnmandannun 'lɛ.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, ka dra 'mɛn 'wɩnan yɩnɔn 'a o 'lɛ.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 'Wɩ nɛn kɔ 'ka vɩ -e 'cee tin 'e drɛ 'nɔnnɔn bɛ, te -a nyɛn 'e 'kɔn 'ka 'ji dɩ!
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Kɔɔ 'an 'bɔ 'bɛ 'wɩ 'tɔdɩ -nɔan 'cɛɛ, ɛn "nyian bɛ 'wɩ nɛn kɔ 'ka vɩ bɛ, maan -cin -tɔa 'ka 'ji. -Yee "wɛan 'ka 'nanmannɔn 'ka 'kɔlaman -e 'o -zi -fɔ dɩ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 'Ka "tɩ 'lee 'ka "bʋ 'bɛ -taa 'silɛ 'ka -sru. -Te 'bɛ "cɛɛ dɩ, 'ka "bʋɩnun 'lee 'ka "blunun 'bɛ -taa 'silɛ 'ka -sru. -Te 'bɛ "cɛɛ dɩ, 'ka drɩnun 'lee 'ka beenun 'bɛ -taa 'silɛ 'ka -sru. O pɛɛnɔn "sia 'ka -sru -e 'o 'ka -nɔn minnun lɛ. 'Wɩ zɩɛ -a -ji bɛ, 'ka "kaga 'wulo -ko -ji.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Ka drɛ 'mɛn vɛ -a -le "wɛan bɛ, min pɛɛnɔn -taa 'nanlɛ 'ka man, wa'a 'taa 'ka yɩlɛ "yi "dɩ.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Maan ve 'cɛɛ 'nan, 'ka 'wulo "jɛ "pou -tʋwli 'ka 'saan "va "dɩ.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 'Pian 'ka -pɔan 'e 'sɔ -e 'ka 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a yɩ.»
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ "nyian 'nan: «Tʋ nɛn ka Zeruzalɛm 'yɩ te -a 'nanmannɔn 'le 'sounjanun -a si -fɔ bɛ, 'ka -tɔ 'nan, -a -nan srɛ tʋ 'bɔ 'kogo.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, minnun nɛn Zude 'lɛglɔn 'ji bɛ, 'o flan 'bli, 'o 'kʋ pɔnnun yei! Ɛn minnun nɛn Zeruzalɛm bɛ 'o 'si 'nan! Ɛn minnun nɛn fei -paan "da "bɛ, te 'o li 'o da Zeruzalɛm dɩ!
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Tʋ nɛn Bali minnun -le tin "baa bɛ, -a pou siadɩ nɛn. Ɛn 'wɩnun nɛn 'o 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ, -a 'lɛ sɔɔ tʋ nɛn.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Lɩmɔnnun nɛn o -pɔn -kɔan 'o man tʋ zɩɛ -a man bɛ, 'lee lɩmɔnnun nɛn 'nɛn 'nyɔn -mlian -wlɔ tʋ zɩɛ -a man bɛ, -wee yra yɩdɩ "mlianla "da. Kɔɔ minnun pɛɛnɔn -taa 'o yra yɩlɛ -wlidɩ 'lɛglɔn zɩɛ -a -ji. Bali -le nyran -blɩ tʋ nɛn o va.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 O min -mienun -tɛɛman srɛn 'a. O -ko o -mienun drɛlɛ nɔannun -a 'lɛglɔn peenun -ji. Minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ, o Zeruzalɛm srɛman "fo. 'Pian -wee tʋ 'bɔ 'leda a.»
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ "nyian 'nan: «Fɛ -nɔan -kɔɔn "vɛ -kɔan yidɛ yra, ɛn e -kɔan mlɛn yra, ɛn e -kɔan mlɛn crɛnnun yra. 'Wɩ zɩɛ e "klan -dan -sɛan 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji minnun ji. Ɛn "nyian bɛ, jemie 'blʋ 'fɔdɩ 'lee -a -klundɩ 'plɛblɛ o "cɛan nyɛn -a.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Minnun -kaa "klan -dan 'lɔ, te o ya 'wɩ nɛn e "ta -daa "drɛlɛ 'trɛda bɛ -a man -pɛnnan. Kɔɔ laji fɛnun 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'nyɔɔnman.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Tʋ zɩɛ -a man nɛn, minnun pɛɛnɔn Blamin -pɩ ye 'sinan laji "lolu -koei "da. -Kɔladɩ 'plɛblɛ 'lee 'tɔ -dan -kɔan -yrɔ.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 -Te 'wɩnun zɩɛ -a drɛdɩ "ta 'e pou "siala bɛ, 'ka -pɔan 'kun, -e 'ka 'wulo wluan lou, kɔɔ te 'ka 'sidɩ 'wɩ 'ji a -plinan 'kogo.»
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 "Bɛ -sru ɛn Zozi -a vɩdɩ 'sia -kɔnnɛn "ji 'nan: «Yiba "tʋ nɛn waa laabo fijie bɛ, 'ka drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "manvɛ -a 'lee yiba -mienun "nyian!
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 -Te -a 'la nrindɩ 'sia "da "bɛ, kaa -tɔa 'nan 'munmun tʋ a -tanan bɔdɩ -a -kogo.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 -A -tʋwli "nɛn "nyian Bali -le mingɔnnɛn trɛ -tadɩ -le vɛ -a. -Te ka 'wɩnun zɩɛ -a 'yɩ drɛnan bɛ, 'ka -tɔ 'nan Bali -le mingɔnnɛn trɛ -tadɩ 'bɔ 'kogo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, 'ka -naagʋnɔn 'gʋɛ, ka'a 'cɛan -kaadɩ man 'vaa -e 'wɩnun zɩɛ 'o drɛ dɩ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Labli 'lee 'trɛ 'nyan tʋ a, 'pian 'an wei -fo -nan 'li 'trilii.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 'Ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va! Te 'ka 'fli -nɔn -wɛn lɛ 'e 'ciɩla "da "dɩ! Ɛn te 'ka 'fli -nɔn 'trɛda ci "nrɔndɩ lɛ 'e 'ciɩla "da "dɩ! "Tɔgɔ tin 'ba yi 'e bɔ 'ka man kligli.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Kɔɔ yi nɛn Bali 'trɛdanɔn pɛɛnɔn 'le 'wɩ tin "baa bɛ, e dra kligli. E dra "le zɩ "se -sɛanla pɔnun da kligli bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 -Yee "wɛan te 'ka 'ci 'e 'san 'ka 'fli man dɩ! 'Ka Bali trʋ 'ba tʋ pɛɛnɔn man, -e 'ka "koe 'e 'kɔn 'ka da! 'Ka drɛ zɩ, -e 'wɩ pɛɛnɔn nɛn e -taa "bɔlɛ 'ka man bɛ 'ka 'sʋ -yrɔ, -e 'ka 'kɔla -plidɩ -a Blamin -pɩ man.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ, Zozi 'ko Bali -le 'wɩ "paalɛ minnun ji Bali -pan 'kuin, 'pian -pei -man bɛ, -e 'e 'kʋ Olivie pɔn da.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tʋ "le 'cɛndɩ man bodrun puunɔn bɛ, te minnun pɛɛnɔn a -kʋnan Zozi 'va Bali -pan 'kuin 'nan -e 'o wei man.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.