Lucas 18
Yaouré NT (YRE_WBT) vs BKJ
1 "Bɛ -sru ɛn Zozi -kɔnnɛn "tʋ -fɔdɩ 'sia -wlɛ. E ya "vale 'e -kɔɔnman -wlɛ 'nan 'o Bali trʋ 'ba tʋ pɛɛnɔn man, te o "koe 'e 'nyan dɩ.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 E 'nan -wlɛ 'nan: «'Fla 'tʋ da bɛ, tin 'bazan 'tʋ a -nan. Min zɩɛ ya'a 'klan man Bali lɔ dɩ, ɛn -a yiɛ 'ka 'naan min man dɩ.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Ɛn -cale -tʋ a "nyian 'fla -tʋwli 'bɔ zɩɛ -a da. Tʋ pɛɛnɔn man bɛ, e -taa 'yee 'wɩ 'a tin 'bazan zɩɛ -yrɛ. Yaa ve -yrɛ 'nan, 'e 'tɔ 'e -sru -e 'yee tin 'e 'tɛ 'e 'nanmanzan da.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 -A -nan 'mɔn 'wɩ zɩɛ -a drɛnan, te ya'a -yee tin 'baa "fo "dɩ. 'Pian zɩ yi -tʋ 'bɔ bɛ, ɛn 'e 'ci "nrɔndɩ 'sia. Yaa 'vɩ 'e 'ji 'nan: ‹Ma'an 'klan man Bali lɔ dɩ. Ɛn 'an yiɛ 'ka 'naan min man dɩ.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 'Pian -cale 'gʋɛ, e see "paa 'an man "bʋʋ, -yee "wɛan an -yee tin dra 'nɔnnɔn. Maan dra zɩɛ -e 'e vɩlɛ 'e 'wɩ 'wlidɩ "drɛ 'mɛn dɩ.› »
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Ɛn Minsan -a 'le 'sran -wlɛ 'nan: «'Wɩ nɛn tin 'bazan 'wlidɩ zɩɛ e 'sia -a vɩnan bɛ, kaa 'man 'kpa?
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 E ya 'ka 'ji 'nan, minnun nɛn Bali o 'si "va 'yee vɛ -a te o -paanman -yrɛ "tʋ pɛɛnɔn man bɛ, 'e "trɔɛn "sia o va? -Cɛjɛ, ya'a dra "fo "dɩ.
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali 'ka 'mɔan dɩ, te e -tɔ o -sru -e 'e tin 'nɔnnɔn 'nɔn -wlɛ. 'Bɛ a zɩ, 'pian tʋ nɛn Blamin -pɩ -taa "nyian 'trɛda bɛ, e bɔa minnun nɛn o yi -tɛra Bali da bɛ o man?»
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Zozi -kɔnnɛn "tʋ -fɔdɩ 'sia minnun nɛn 'o 'fli "siala min tɩglɩnun -a, te wa'a 'o bɔɛnun siala min tɩglɩnun -a dɩɛ, o man. E 'nan:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 «Min "fli 'bɛ 'kʋ Bali trʋ 'balɛ Bali -pan 'kuin. Min -tʋ a Farizɛn min -a, ɛn -a -tʋ a 'sukɔlɛ 'sizan 'a.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Farizɛn min a 'e 'tɔdɩ lou, ɛn e Bali trʋ 'badɩ 'sia 'e 'ji. E 'nan: ‹Bali, mɛin muo -fɔa 'nan an 'ka "le min peenun -le 'wɩ 'zʋ dɩ. Kɔɔ o crin wo, ɛn o ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a, ɛn o ya min nan -wɛɛnɔn 'a. Ɛn "nyian bɛ mɛin muo -fɔa 'nan an 'ka "le 'sukɔlɛ 'sizan 'labɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Kɔɔ an fɛ "sɔan yi "fli 'flɛ 'tʋ -ji, ɛn fɛ pɛɛnɔn nɛn maan ye bɛ, maan -fuzan -nɔan 'yiɛ.›
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Tʋ zɩɛ -a wlu bɛ te 'sukɔlɛ 'sizan a 'e 'tɔdɩ -kɔɔbli, ɛn e ya Bali trʋ 'banan. 'E 'wulo -fɔ 'e 'wlu, ɛn 'e 'pɛ 'pa 'e 'kɔlɛ "nɛn. Ɛn yaa vɩdɩ 'sia 'nan: ‹Bali 'i yra 'si! 'Wɩ 'wlidɩ "drɛzan nɛn maan, 'yian nyrinda 'si!› »
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ɛn Zozi -a 'le 'sran 'nan: «Maan ve 'cɛɛ 'nan, 'sukɔlɛ 'sizan zɩɛ, 'o 'vale Bali -a o yei "sɛn 'e cin va, ɛn e -kʋ 'yee "kɔnnɛn. 'Pian Farizɛn min 'lee Bali yei 'ka 'sɛnlɛ 'e cin va dɩ. Kɔɔ min nɛn 'e 'fli "siala -dan bɛ, Bali -a dra "wɛnnɔn. Ɛn min nɛn 'e 'fli drɛ "wɛnnɔn bɛ, Bali -a dra -dan.»
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Yi -tʋ bɛ, ɛn minnun -tadɩ 'sia nannannun -a Zozi lɛ, 'nan -e 'e klɛ o man. 'Pian zɩ -a -srunɔn 'wɩ zɩɛ -a -nan 'yɩ bɛ, ɛn o -si -tɔ -wlɔ.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 -A -nan nɛn Zozi nannannun laabʋ 'e 'va, ɛn e 'nan 'e -srunɔn lɛ 'nan: «'Ka nannannun 'tʋɩ 'o 'ta 'an 'va! Te 'ka 'si -tɔ -wlɔ "dɩ! Kɔɔ minnun nɛn "le nannannun -le 'wɩ 'zʋ bɛ, Bali -le mingɔnnɛn trɛda si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ -wlɛ.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, minnun nɛn wa'a yi tɛala Bali da "le zɩ nannannun yi -tɛala 'o "tɩ "da bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩɛ, Bali 'ka mingɔnnɛn ble o da "fo "dɩ.»
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 "Bɛ -sru ɛn min tazan -tʋ -ta 'wɩ laabʋlɛ Zozi 'lɔ. E 'nan: «Bali -le 'wɩ "paazan, i ya min tɩglɩ 'a. Maan dra 'kɔ, -e 'an 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, -a yɩ?»
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn, yia ve 'nan an ya min tɩglɩ 'a? Min -tʋ 'ka tɩglɩ dɩ, -te ya'a 'silɛa Bali -tʋwli "a dɩɛ.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Bali -le -pei -tɔ wɩnun 'gʋɛ, yia -tɔa. -Nyrɛn 'nan:
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, maan drɛdɩ 'sia 'an "wɛnnɛn da, ɛn an drɛ ceje.»
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Zɩ Zozi 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, ɛn e 'nan -yrɛ 'nan: «'Pian 'yie 'wɩ 'fʋ -tʋ. -Nyrɛn 'nan, 'i 'yie fɛnun pɛɛnɔn 'tan, -e 'i man "lala -pli 'yalɛ -tɛnɔn man. -Te yaa drɛ zɩɛ, laji fɛnun nɛn, wa'a srɛman dɩɛ, o dra 'yie vɛ -a. "Bɛ -sru -e 'i -sɔɔnla 'an -sru!»
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Zɩ e 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, ɛn -a -pɛ -sru -tɔa, kɔɔ -a yɩfɛ a "kaga.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Zɩ Zozi -a 'yɩ 'nan -a ta drɛ 'trɔdrɔ bɛ, ɛn e 'nan: «Minnun nɛn, o yɩfɛ a "kaga 'trɛda bɛ, -wee -sɔɔnladɩ Bali -sru "a 'tɔndɔn.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Maan ve 'cɛɛ 'nan, -wi -dan nɛn waa laabo shamo bɛ, ya'a 'kɔlaman -wladɩ -a 'mɛnzrɛn -yrɛ ji dɩ. -A -tʋwli "nɛn "nyian fɛnɔn 'le vɛ -a, -wee -sɔɔnladɩ Bali -sru "a 'plɛblɛ 'wlidɩ.»
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Zɩ minnun 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, ɛn o 'nan: «-Te 'bɛ a zɩɛ, -tɩɛ -kɔlaman 'sidɩ -a 'wɩ 'ji "mɛn?»
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Wɩ nɛn min 'ka 'kɔlaman -a drɛdɩ -a dɩɛ, Bali -kɔlaman -a drɛdɩ -a.»
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 -A -nan nɛn Piɛri -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «Minsan, 'kʋ 'bɔ 'gʋɛ, kʋ 'si 'kʋe fɛnun pɛɛnɔn -sru, ɛn kʋ sɔɔnla 'i -sru!»
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ɛn Zozi -a 'vɩ -wlɛ 'nan: «Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, min oo min nɛn e 'si 'yee "kɔnnɛn, -tɛ 'bɛ "cɛɛ dɩ, e 'si 'e "bʋɩnun 'lee 'e "blunun -sru, -tɛ 'bɛ "cɛɛ dɩ, e 'si 'e "bʋ 'lee 'e "tɩ -sru, -tɛ 'bɛ "cɛɛ dɩ, e 'si 'yee 'nɛnnun -sru, 'nan -e Bali 'e mingɔnnɛn -blɩ 'e da -le "wɛan bɛ,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 -a san zɩɛ e fɛ pee ye "kaga 'trɛda. Ɛn "bɛ -sru tʋ nɛn Bali fɛ pɛɛnɔn limlan bɛ e 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a ye.»
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 "Bɛ -sru ɛn Zozi 'e -srunɔn 'fuda "fli 'saza laabʋ. Ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «-Kaa "ta -ko Zeruzalɛm, -e 'wɩ pɛɛnɔn nɛn Bali 'lewei vɩnɔn -a 'vɩ Blamin -pɩ man bɛ, 'e 'lɛ sɔɔ. -Nyrɛn 'nan:
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Minnun -a -nɔan minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ -wlɛ, -e 'o -tɛ. Minnun zɩɛ, waa sɛɛ wo, o 'le 'yi -sɛan -a yra,
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 waa -sɔan -ngble -a, -e 'o 'kʋ -a -tɛ. 'Pian -a yi yaagazan da bɛ, -e 'e 'wluan -kanɔn 'va.»
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 -A -srunɔn 'ka 'wɩ zɩɛ -a -ci manlɛ dɩ. -A -ci -fʋ 'e yɔɔdɩ o man. 'Wɩ nɛn Zozi "e 'nan 'e ve bɛ, wa'a -tɔlɛ dɩ.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Zozi a -plinan Zeriko 'fla "srɔn, te yiɛ 'wizan -tʋ yra 'e -nyrandɩ -si man, te e fɛnun trʋ "baa.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Zɩ yiɛ 'wizan zɩɛ, e minnun -cin 'man 'ciɩnan bɛ, ɛn yaa laabʋ 'nan: «-Mɛ 'bɛ drɛ?»
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 O -yrɛ 'nan: «Nazarɛtɩ min Zozi 'bɛ cɩ ciɩnan!»
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 -A -nan nɛn e -paandɩ 'sia. E 'nan: «David kluda min Zozi, 'i yra 'si, 'yian nyrinda 'si!»
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ɛn minnun nɛn o cɩra 'si 'lɛ bɛ o paan "da 'nan 'e 'lɛbo 'pla "da. 'Pian e paan "nyian 'kpa 'plɛblɛ 'nan: «David kluda min, 'yian nyrinda 'si!»
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Ɛn Zozi 'tɔ, e 'nan minnun lɛ 'nan 'o 'ta yiɛ 'wizan zɩɛ -a 'e 'va 'gʋ. Zɩ e pli "man "bɛ, ɛn Zozi -a laabʋ -yrɔ 'nan:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 «-Mɛ "nɛn i ya "vale 'an drɛ 'yiɛ?» Ɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «Minsan, an ya "vale 'yian yiɛ 'lɛ 'sʋ!»
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Ɛn Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «'I yiɛ 'e 'lɛ 'sʋ! 'Yie yi -tɛradɩ 'an da 'i beli!»
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 'Nun tɔɔn -a yiɛ 'lɛ 'sʋ, ɛn e sɔɔnla Zozi -sru, te e Bali 'tɔ bɔa. Zɩ min pɛɛnɔn 'wɩ zɩɛ -a -nan 'yɩ bɛ, ɛn o Bali 'tɔ drɛ -dan.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.