Lucas 13
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, -kɔnmandan Pilati Galile 'nɔn -mienun tɛɛ Zeruzalɛm. E o tɛɛ te o ya Bali -pannan Bali -pan 'kuin. -A -nan nɛn min -mienun -ta 'wɩ zɩɛ -a 'sinan 'palɛ Zozi lɛ.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «E ya 'ka 'ji 'nan, Galile 'nɔn zɩɛ o 'wɩ 'wlidɩ drɛ e ciɩla Galile 'nɔn -mie -le vɛ da, -le "wɛan 'wɩ zɩɛ e 'bɔ o man?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 -Cɛjɛ, e 'ka zɩ "fo "dɩ! 'Pian -te ka'a 'silɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'ka -sɔɔnla Bali -sru "dɩɛ, ka -kaaman "le -wee 'wɩ 'zʋ.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Ɛn "nyian bɛ, min -fuda 'sɔra nɛn 'kɔn loulou o tɛɛ Siloe bɛ, e ya 'ka 'ji 'nan, o 'wɩ 'wlidɩ drɛ e ciɩla Zeruzalɛm 'nɔn pɛɛnɔn da?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 -Cɛjɛ, e 'ka zɩ "fo "dɩ! 'Pian -te ka'a 'silɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'ka -sɔɔnla Bali -sru "dɩɛ, ka -kaaman "le -wee 'wɩ 'zʋ.»
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Ɛn Zozi -kɔnnɛn 'gʋɛ -a -fɔdɩ 'sia. E 'nan: «Min -tʋ -le fijie yiba "a 'e 'tɔdɩ 'yee rɛzɛn fei. Min zɩɛ e -ta -a 'blʋ -wɛɛlɛ "man, 'pian ya'a yɩlɛ "fo "dɩ.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 -A -nan nɛn yaa 'vɩ min nɛn 'e yiɛ -tɔa rɛzɛn fei 'bɔ va bɛ -yrɛ 'nan: ‹Lɛ yaaga nɛn 'gʋ, te 'an -taa fijie yiba 'gʋɛ, -a 'blʋ -wɛɛlɛ "man, te ma'an ye dɩ. -Yee "wɛan 'i yiba 'cɛn! Kɔɔ e ya -nan 'e "tun.›
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Ɛn min nɛn 'e yiɛ -tɔa "fei 'bɔ va bɛ, e 'nan min zɩɛ -yrɛ 'nan: ‹Minsan, 'i 'tʋɩ "nyian lɛ -tʋ! Maan "srɔn "kluman, -e 'an 'bli -sɛn "man 'dʋ -e 'e ba.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Lɛ pee -te ya'a balɛ dɩɛ, -e 'i 'cɛn.› »
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Zuif 'nɔn 'le 'flinla "yi bɛ, waa laabo Saba. -A -tʋ da nɛn, te Zozi a Bali -le 'wɩ "paanan minnun ji -wee cin yɩ 'kuin.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Lɩmɔn -tʋ a 'kɔn zɩɛ -a -ji. -A lɛ -fuda 'sɔra 'bɔ, te 'e yra ye -yʋ -wlidɩ "tʋ -lɔ. -A 'klɔn 'tɔ 'siɛn, ɛn ya'a "nyian 'kɔlaman wluandɩ -a dɩ.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Zɩ Zozi lɩ zɩɛ -a 'yɩ bɛ, yaa laabʋ, ɛn e 'nan -yrɛ 'nan: «'Yie -cɛ 'e 'si 'i man!»
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 -A -nan nɛn 'e 'pɛ 'pla lɩ zɩɛ -a da. 'Nun tɔɔn ɛn e 'sʋ "ji, ɛn e Bali 'tɔ bɔdɩ 'sia.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 'Wɩ nɛn Zozi 'a drɛ bɛ, e 'bli 'fɔ cin yɩ 'kɔn 'tazan ji, kɔɔ Zozi min beli Saba yi da. Ɛn e 'nan minnun lɛ 'nan: «Yi a 'shɛɛdʋ, -a da nɛn blamin 'nyranman "paa. Yinun zɩɛ -a -tʋ da nɛn, 'ka 'ta, -e 'o 'ka 'beli. 'Pian te 'ka 'ta Saba yi da "fo "dɩ!»
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Ɛn Minsan "e 'nan -yrɛ 'nan: «Ka ya min -wlidɩ "a, ka 'wɩ dra min yiɛ 'lɛ. Saba yi da bɛ, ka "we "man, -e min 'e 'yee trʋvɛ baa "flu 'e 'blɩfɛ -sru, -e 'e 'kʋ 'yi 'nɔn -yrɛ. -Te e ya tri a oo, ɛn te 'bɛ "cɛɛ dɩ, -te e ya -aflumun a oo, kaa dra zɩ, -njɛɛ dʋʋ?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 'Pian ka 'ka "vale 'an baa 'si Abraam kluda lɩ 'gʋɛ -a man Saba yi da dɩ. Kɔɔ Satan -a yrɩ -a -nan lɛ -fuda 'sɔra nɛn 'gʋ.»
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Zɩ Zozi 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, ɛn 'yra -a 'nanmannɔn 'tɛdɩ 'sia. 'Pian te min pɛɛnɔn 'ci "nranman 'wɩ "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn Zozi a dra bɛ -yee "wɛan.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 "Bɛ -sru Zozi -kɔnnɛn "fɔdɩ 'sia minnun lɛ. E 'nan: «Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ min da bɛ, -mɛ "man nɛn 'an -kɔlaman maan -kɔɔnman?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 E ya "le min -tʋ 'bɛ fei fɛ 'wlɛ "wɛnnɛn 'tʋ 'si, ɛn yaa -fɔ 'yee fei. E bɔa -e 'e drɛ yiba "a, te "lomannun a o "kɔɛ "tɔnan -a plan -ji.»
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Ɛn e -kɔnnɛn pee -fɔ "nyian -wlɛ. E 'nan: «Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ min da bɛ, -mɛ "man nɛn 'an -kɔlaman maan -kɔɔnman?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 E ya "le lɩmɔn -tʋ 'bɛ -fari puu "sonun yaaga 'si, e 'mannyan "wɛnnɔn 'wʋ 'va, ɛn yaa baa. 'Mannyan zɩɛ e -fari -pʋ 'bɔ siiman 'e pɛɛnɔn.»
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 "Bɛ -sru Zozi Zeruzalɛm si 'sia "nyian. E -kʋ Bali -le 'wɩ "paadɩ -a minnun ji 'flanun nɛn -si -a bɛ -a da.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Ɛn min -tʋ -a laabʋ -yrɔ 'nan: «'An 'san. 'Wɩ 'kpa, min "nɛn "wɛnnɛn nɛn Bali -a "sia 'wɩ 'ji?» Ɛn Zozi -a vɩdɩ 'sia minnun lɛ 'nan:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 «'Ka man -wɛɛ 'nan 'ka -wlamlan 'kɔn -yrɛ "fɩɩnɛn 'ji -e 'ka 'belidɩ yɩ! Maan ve 'cɛɛ 'nan, min "kaga -taa -a man -wɛɛlɛ 'nan 'o -wlamlan 'kɔn zɩɛ -a -ji, 'pian wa'a 'bɔala 'nan nun dɩ.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Tʋ -tʋ -taa "bɔlɛ bɛ, -te 'kɔn san "ta 'yee 'kɔn -fɔa "ji, te ka -fʋ bei. Ka 'kɔn 'tɛdɩ "siala, te ka "ta -a ve -yrɛ 'nan: ‹'Kʋ 'san, 'i 'kɔn 'lɛ 'sʋ 'kʋɛ!› Yaa ve 'cɛɛ 'nan: ‹Ma'an 'ka 'tɔa dɩ.›
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Tɔɔn -e 'ka vɩ -yrɛ 'nan: ‹-Kaa fɛ -blɩ 'e cin va, ɛn -kaa 'yi mlin 'e cin va. Ɛn i Bali -le 'wɩ paa 'kʋ fla.›
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 "Bɛ -sru yaa ve 'cɛɛ 'nan: ‹Ma'an 'ka 'tɔa "fo "dɩ. Ka ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a, 'ka 'si 'an "srɔn "kogo!›
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te ka Abraam 'lee Izak 'lee Zago 'lee Bali 'lewei vɩnɔn pɛɛnɔn ye Bali -le mingɔnnɛn trɛda. 'Pian ka -fo bei, -e 'ka -wuɔdɩ 'sia te 'ka 'shɛ da -ble.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Minnun "sia yidɛ wluan "nan 'zia, ɛn o "sia yidɛ 'fɔ -nan "va 'zia, ɛn o "sia 'trɛda lou 'zia, ɛn o "sia 'trɛda "tre 'zia, -e 'o "fɛdi -dan -blɩ Bali -le mingɔnnɛn trɛda.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Minnun nɛn o -fɔla "da "bɛ, o "kaga -taa "drɛlɛ -si 'lɛnɔn 'a. Ɛn minnun nɛn o -trɔa -si 'lɛ bɛ, o "kaga -taa "drɛlɛ min -fɔla "danɔn 'a.»
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, Farizɛn 'nɔn -mie -ta -a vɩlɛ Zozi lɛ 'nan: «'I 'kʋ, 'i 'si 'gʋ! Erodi a 'i -wɛɛnan 'nan -e 'yei 'tɛ.»
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Ɛn Zozi 'a 'vɩ -wlɛ 'nan: «'Ka 'kʋ -a vɩ -dawlizan 'labɛ -yrɛ 'nan, an -yʋ -wlidɩ -pian "minnun -sru, ɛn an minnun "belia cɛɛgʋ 'lee "trɛ "a. -A yi yaagazan da -e 'an 'cɛn "man.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 'Wɩ 'kpa, maan dra cɛɛgʋ, ɛn maan dra "trɛ, ɛn maan dra "bɛ -sru. Ɛn an bɔala Zeruzalɛm, kɔɔ -nan nun nɛn Bali 'lewei vɩzan -kaa.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Zeruzalɛm 'nɔn, ka Bali 'lewei vɩnɔn -tɛɛman. Ɛn minnun nɛn Bali -taa "waa 'cɛɛ bɛ, ka o -tɛɛman -kɔlɛbu -a. Maan man wɛɛ 'e 'pa -a "kaga 'nan 'an 'ka treman 'e cin man, "le zɩ mɛin "bʋ 'yee 'nɛnnun treman 'e 'pɛba 'wlu bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'Pian ka'a 'wɩlɛ "man "dɩ.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 -Yee "wɛan Bali "ta 'e 'pɛ "sia 'cee Bali -pan 'kɔn -sru. Ɛn 'an 'bɔ 'gʋɛ, ka'a "nyian 'an 'ye dɩ. 'Pian ka -kɔlaman 'an yɩdɩ -a 'e 'pee yi nɛn kaa vɩdɩ "siala 'nan: ‹Bali -le -fɛa 'e 'kɔn min nɛn Minsan -a 'pa 'sia bɛ -a man!› »
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.