João 17

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zɩ Zozi cɛɛn 'wɩ zɩɛ -a vɩdɩ man bɛ, 'e yra -tɔ laji, ɛn e 'nan: «'An "tɩ, -a tʋ 'bɔ. 'An 'bɔ nɛn 'i 'pɩ -a bɛ, 'yian 'tɔ drɛ -dan, -e 'mɛin 'tɔ drɛ -dan "nyian.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 I 'plɛblɛ 'nɔn 'mɛn, ɛn yian 'pla fɛ pɛɛnɔn 'ta lou, -yee "wɛan minnun nɛn i o -nɔn 'mɛn bɛ, an 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔan -wlɛ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 'Belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, -nyrɛn 'nan, min 'e 'i 'tɔ, 'nan 'i 'bɔ 'tʋwli yiɛ cɩ Bali tɩglɩ 'a, ɛn 'an 'bɔ Zozi Crizi nɛn yian 'pa 'sia bɛ min 'e 'an 'tɔ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Mɛin 'tɔ drɛ -dan 'trɛda, ɛn 'nyranman nɛn yia -nɔn 'mɛn 'nan 'an 'pa bɛ, maan 'lɛ sɔɔ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'an "tɩ, 'yian drɛ -dan 'i "srɔn "nun. Zɩ an cɩ -dan 'i "srɔn "nun 'e 'cɛn, te 'trɛ "ka tian dɩɛ, 'yian drɛ -a 'e "pa 'ji.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Zɩ i cɩ bɛ, maan -ci 'si minnun nɛn i o 'si "va 'trɛdanɔn yei ɛn i o -nɔn 'mɛn bɛ -wlɛ. O ya 'yie vɛ -a, ɛn i o -nɔn 'mɛn. O 'ta 'wʋla 'i wei da,
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 ɛn waa -tɔ "mɛn 'nan, fɛ pɛɛnɔn nɛn yia -nɔn 'mɛn bɛ, e "sia 'i 'va 'kpagba.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 -Yɛɛ cɩ 'nan weinun nɛn yia -nɔn 'mɛn bɛ, maan 'vɩ -wlɛ ɛn waa 'sia "da. Waa -tɔ 'nan 'wɩ tɩglɩ an 'si 'i 'va, ɛn o yi -tɛra "da 'nan yiɛ 'an 'pa 'sia.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 -Wee "wɛan nɛn an cɩ 'i trʋ 'banan. An 'ka 'i trʋ 'banan 'trɛdanɔn pɛɛnɔn 'le "wɛan dɩ. 'Pian minnun nɛn i o -nɔn 'mɛn bɛ, -wee "wɛan nɛn an cɩ 'i trʋ 'banan, kɔɔ o ya 'yie vɛ -a.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Minnun pɛɛnɔn nɛn o cɩ 'mɛn vɛ -a bɛ, o ya 'yie vɛ -a. Ɛn minnun nɛn yie vɛ -a bɛ, o ya 'mɛn vɛ -a, -wee "wɛan nɛn 'an 'tɔ drɛ -dan.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 An "ta "sia 'trɛda -e 'an 'lʋ 'i 'va nun te "o "ya wo 'trɛda 'gʋ. 'An "tɩ "nɛn e ya 'saun bɛ, 'i 'tɔ nɛn yia -nɔn 'mɛn bɛ -yee 'plɛblɛ 'a, 'i yiɛ 'tɔ o va, 'dʋ -e -kaa fʋ waa -tʋwli "le zɩ 'kʋ cɩ 'yia min -tʋwli "a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Tʋ nɛn te an ya o va 'trɛda bɛ, 'an yiɛ 'tɔ o va, 'i 'tɔ nɛn yia -nɔn 'mɛn bɛ, -yee 'plɛblɛ 'a. Min -tʋwli 'ka 'sanlɛ dɩ, -te yaa 'silɛa min -wlidɩ "a dɩɛ. -Yɛɛ 'san 'nan -e Bali wei nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ bɛ 'e 'lɛ sɔɔ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 'Bɛ nɛn 'gʋɛ an "ta "lo 'i 'va, ɛn 'wɩnun 'gʋɛ maan ve trɛda 'gʋ 'nan -e ci "nrandɩ nɛn 'an 'lɔ bɛ, 'e 'kɔn "nyian -wee 'lɔ 'e 'ciɩladɩ "da "fo.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 'I wei bɛ, maan 'vɩ -wlɛ, -yee "wɛan 'trɛdanɔn 'nandɩ 'sia o man. O 'nandɩ 'sia o man 'nan o 'ka "nyian 'wee vɛ -a dɩ, "le zɩ an 'ka -wee vɛ -a dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 An 'ka 'i trʋ 'banan 'nan 'i o 'si 'trɛdanɔn yei "dɩ. An ya 'i trʋ 'banan 'pian 'nan, 'i yiɛ 'tɔ o va Satan nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "paa 'nyranman -a bɛ -yee "wɛan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 O 'ka 'trɛdavɛ -a dɩ, "le zɩ an 'ka 'trɛdavɛ -a dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 'I 'wɩ tɩglɩ -kɔɔn -wlɛ -e 'o drɛ 'yie vɛ -a "fo. 'Wɩ tɩglɩ zɩɛ 'i wei nɛn.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Zɩ yian 'pa 'sia 'trɛda bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian an o 'pa 'sia 'trɛda.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 An 'fli -nɔan -e 'an 'ka -wee "wɛan, 'dʋ -e 'o drɛ 'yie vɛ -a "fo.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 -Wee "wɛan nɛn an ya 'i trʋ 'banan, ɛn minnun nɛn o yi -tɛra 'an da o wei -le "wɛan bɛ, an ya 'i trʋ 'banan "nyian -wee 'wɩ man.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 An ya 'i trʋ 'banan 'nan -e 'o drɛ min -tʋwli "a. 'An "tɩ, 'o 'kɔn 'o lɛadɩ 'kʋ man, "le zɩ 'kʋ 'vale 'yia, kʋ ya min -tʋwli "a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'O drɛ min -tʋwli "a -e 'trɛdanɔn 'o -tɔ 'nan yiɛ 'an 'pa 'sia.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 An o drɛ -dan "le zɩ yian drɛ -dan bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. An o drɛ -dan 'nan -e 'o drɛ min -tʋwli "a, "le zɩ kʋ cɩ 'yia min -tʋwli "a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Kʋ ya waa min -tʋwli "a, ɛn kʋ ya 'yia min -tʋwli "a 'nan -e 'o drɛ min -tʋwli "a 'kpa tɩglɩ. 'E drɛ zɩɛ -e 'trɛdanɔn 'o -tɔ 'nan, yiɛ 'an 'pa 'sia, ɛn i o ye "yi "le zɩ yian ye "yi "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 'An "tɩ, minnun pɛɛnɔn nɛn i o -nɔn 'mɛn bɛ, an ya "va 'nan 'kʋ 'kɔn waa fɛnan nɛn an -kɔan "bɛ -a -nan. An ya "va 'nan 'o 'mɛn -dan ci yɩ. Yian drɛ -dan, kɔɔ yian 'yɩ "yi, te yi'a tian 'trɛ drɛlɛ dɩ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 'An "tɩ, i ya tɩglɩ. 'Trɛdanɔn 'ka 'i 'tɔa dɩ, 'pian 'an 'bɔ 'mɛin -tɔa. Ɛn 'an -srunɔn "o "tɔ "nyian 'nan yiɛ 'an 'pa 'sia.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Zɩ i cɩ bɛ, maan kɔɔn -wlɛ, ɛn maan -kɔɔnman tian -wlɛ, 'nan -e 'o cin yɩ "yi "le zɩ yian ye "yi "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ, te kʋ ya waa min -tʋwli "a.»
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.