Hebreus 8
Yaouré NT (YRE_WBT) vs BKJ
1 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn kʋ cɩ -a vɩnan 'gʋɛ, -a -wulo nɛn 'gʋ. -Cee Bali -panzan -dan a laji lou. E ya 'e -nyrandɩ Bali nɛn 'yee mingɔnnɛn pɛin -da bɛ -a -pɛ "yi "da.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 E ya Bali -pan nyranman 'panan fɛnan 'saun nɛn Bali -a man drɛ 'wɩ zɩɛ -a drɛnan -a bɛ -a -nan. Blamin "cɛɛ fɛnan zɩɛ -a man drɛ dɩ, 'pian Bali 'bɛ man drɛ 'e 'bɔ 'a.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Bali -panzan -dan pɛɛnɔn nɛn waa -tɔa "bɛ, waa -tɔa 'nan -e 'e Bali -pan nyranman 'pa. -Yee "wɛan -cee Bali -panzan -dan "e "fɛ -tʋ -nɔn "nyian Bali lɛ.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 "Te Crizi 'e 'kɔn tian 'trɛda bɛ, "te e 'ka Bali -panzan -a dɩ. Kɔɔ Bali -pannɔn a -nan 'va. Ɛn o ya Bali -pan nyranman 'panan "le zɩ Moizi -le -pei -a 'vɩ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Bali -pan nyranman nɛn minnun zɩɛ waa "paa bɛ, e ya "le -a 'kpa nɛn waa dra laji bɛ -a -kɔɔn "manvɛ -le 'wɩ 'zʋ. Kɔɔ zɩ Bali -a 'vɩ Moizi lɛ 'nan 'e -tandan -tɔ 'yrɛ bɛ, yaa 'vɩ 'nan:
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Bali -pan nyranman nɛn Bali -a -nɔn Zozi lɛ bɛ, -a 'kpa "mlian Bali -pannɔn pɛɛnɔn 'le vɛ da. Kɔɔ Zozi nɛn Bali -a 'si ɛn e Bali 'lee blamin yei "sɛn 'e cin va "nyian 'e 'pee. Ɛn blamin 'lee Bali yei "sɛndɩ 'e cin va pee zɩɛ -a 'kpa "mlian -a tɛdɛ vɛ da. Kɔɔ fɛ nɛn Bali -a 'vɩ 'nan 'e -nɔan "blamin lɛ 'wɩ zɩɛ -a -ji bɛ -a 'kpa "mlian -a tɛdɛ vɛ da.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Bali -a 'yɩ "yi -e 'e blamin pli 'e man "nyian 'e 'pee, kɔɔ -a tɛdɛ vɛ nɛn Bali -a drɛ Izraɛl 'nɔn lɛ bɛ, ya'a -kɔlalɛ -e 'e o drɛ 'saun Bali 'lɛ dɩ.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Tʋ zɩɛ -a man nɛn Bali 'wɩ 'pla Izraɛl 'nɔn 'bɔ lɛ. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 — ausente —
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 — ausente —
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 -Te Bali -tɔ 'e wei da 'nan 'e blamin -pliman 'e man 'e 'pee bɛ, yaa -kɔɔnman 'cɛɛ 'nan, -a tɛdɛ vɛ nɛn Bali -a drɛ bɛ, e drɛ "le sɔ ceje -le 'wɩ 'zʋ. Kɔɔ -te sɔ drɛ ceje bɛ, -a 'yi "sia "ji, te 'bɛ 'fɔladɩ 'bɔ.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.