Hebreus 6
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 -Yee "wɛan -kaa kʋ -kaa 'lɛ zia, -e 'wɩ nɛn waa "paaman min ceje ji bɛ, 'ka -tranla! 'Wɩnun nɛn Bali -sru 'ta wʋdɩ -ji 'wɩ "wɛnwɛnnɛnnun -a bɛ, 'ka 'bɛ 'tʋɩ! 'Wɩnun zɩɛ -nyrɛn 'gʋ, min 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'e 'fli -nɔn Bali lɛ, ɛn min 'e yi -tɛra Bali da,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 ɛn min -batize drɛdɩ da wɩnun, ɛn min -pɛ pladɩ min da, ɛn -kanɔn wluandɩ da wɩnun, ɛn tʋ -fɔla "da "ji Bali minnun -le tin "baa bɛ -a da 'wɩnun. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, kʋ 'ka "vale 'kʋ 'bɛ "paaman "nyian 'ka 'ji dɩ.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 'Pian kʋ ya "vale, -te Bali wɩɩ "man "bɛ -kaa -kʋ -kaa 'lɛ zia, -e 'wɩ nɛn waa "paaman min ceje ji bɛ, 'ka -tranla!
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Minnun nɛn o 'ta 'wʋla Zozi -sru fɔɔnɔn, "bɛ -sru 'vaa -e 'o pei 'fɔ "man "bɛ, 'ka 'ci "nrɔn o da! Minnun zɩɛ Bali o man drɛ 'wein 'yee 'tɛ 'san -a, ɛn e 'yee "yi "nɔn -wlɛ. Bali lei 'saun drɛ -wee vɛ -a.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ɛn "nyian bɛ, zɩ Bali wei cɩ 'kpa bɛ, waa -tɔ. Ɛn 'plɛblɛ nɛn Bali -taa 'yee mingɔnnɛn -blɩlɛ -a bɛ, wɛɛ 'tɔ "nyian.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ waa -tɔ 'vaa "bɛ -sru ɛn 'o pei 'fɔ Zozi man. Min nɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ bɛ, -si pee "ka -e 'e 'fli -nɔn Bali lɛ "nyian dɩ. Kɔɔ 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, yaa -kɔɔnman 'nan, ya'a Bali -pɩ 'silɛa min -a dɩ, ɛn yaa pɛin "nyian yiba "plan da, te minnun -a "srɔnman.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 -Kaa -kɔɔn fei nɛn min -a "paa bɛ, -a man. Laa -fɛan "man, -e fɛ 'wlɛ nɛn waa -fɔ fei zɩɛ -a da bɛ, e 'bɔla "kaga min nɛn -yee fei cɩ -a bɛ -yrɛ. Tɔɔn te Bali -le -fɛa a 'trɛ zɩɛ -a man.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 'Pian -te fei zɩɛ lu -wlidɩ 'bɛ bɔa "da "bɛ, min nɛn -yee fei cɩ -a bɛ ya'a "nɛn 'ble dɩ. -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, min nɛn e ya "le fei zɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, tʋ 'ka "nyian -fʋlɛ "kaga "dɩ, -e Bali 'e tin -tɛ "da -e 'e -nan -nyan 'tɛ 'a.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 'An beenun, kʋ 'wɩ 'pla 'cɛɛ 'wɩnun zɩɛ -a vɩdɩ -a, 'bɛ a zɩ. 'Pian kʋ yi -tɛala "da 'nan 'cee vɛ bɛ, ka ya -si tɩglɩ nɛn min 'sia 'wɩ 'ji "da "bɛ -a da.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Kɔɔ Bali a tɩglɩ, ɛn 'cee 'nyranman nɛn 'ka "paa bɛ -a -cin 'ka 'saan "ji "dɩ. Ɛn "nyian 'cee 'pa nɛn kaa wo Zozinɔn 'va 'cee Bali yɩdɩ "yi "le "wɛan bɛ, -a -cin 'ka 'saan Bali ji dɩ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Kʋ ya "vale 'nan 'ka 'fʋ 'wɩ zɩɛ -a drɛnan -trilii, -e 'wɩ nɛn 'ka yiɛ yra -yrɛ "bɛ 'e drɛ 'cee vɛ -a "fo.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Kʋ 'ka "va 'nan 'ka 'pɛ 'e plʋ Bali -sru 'ta wʋdɩ man dɩ. Minnun nɛn o yi -tɛra Bali da, ɛn o -pɔan 'sɔ bɛ, 'o drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a! Kɔɔ minnun 'bɔ zɩɛ, fɛ nɛn Bali -tɔ "da 'nan 'e -nɔan "minnun lɛ bɛ, o -taa -a yɩlɛ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Bali -a 'vɩ Abraam lɛ 'nan, 'e "ta fɛ -tʋ -nɔan -yrɛ, ɛn yaa -ci pɛ wluan 'e 'bɔ 'fli da. Kɔɔ fɛ -tʋ "ka -e Bali 'e 'pɛ wluan 'bɛ da, te 'bɛ -dan "mlian Bali da dɩ.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 -Yee "wɛan yaa 'vɩ Abraam lɛ 'nan:
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraam 'e -pɔan "sran 'e cin da, ɛn 'wɩ nɛn Bali -a 'vɩ bɛ yaa man -pɛn. -Yee "wɛan "bɛ -sru e drɛ -yee vɛ -a.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 -Te min "ta 'wɩ 'tʋ -ji -pɛ wuanla bɛ, fɛ nɛn -a -dan "mlian "da "bɛ, -a man nɛn 'e 'pɛ wuanla. 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan 'wɩ tɩglɩ nɛn yaa 'vɩ, te -sa 'ka "nyian "da "dɩ.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn Bali -a drɛ Abraam lɛ. 'E 'pɛ wluan 'e 'fli da, 'nan -e minnun nɛn o -taa 'wɩ zɩɛ -a "nɛn "blɩlɛ bɛ, 'o -tɔ 'nan 'wɩ 'kpa nɛn yaa ve.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Bali -a 'vɩ Abraam lɛ 'nan 'e "ta fɛ -tʋ -nɔan -yrɛ, ɛn Bali 'e 'pɛ wluan 'wɩ 'tʋwli zɩɛ -a -ji. 'Wɩ "fli zɩɛ -a drɛdɩ -a bɛ, Bali -a kɔɔn -cɛɛ 'nan -te 'e 'wɩ 'vɩ bɛ, 'e 'ci 'ka 'limlan 'li "fo "dɩ. Ɛn ya'a 'kɔlaman -e 'e 'wlu 'sɛn dɩ. 'Wɩ zɩɛ e ya "le -e -kaa "koe "tɔ -kaa da, -e 'wɩ nɛn -kaa yiɛ yra -yrɛ "bɛ -kaa man -pɛn.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 'Wɩ nɛn -kaa yiɛ yra -yrɛ "bɛ, 'wlu wɩ "cɛɛ dɩ, ɛn -yɛɛ -maan -e -kaa tɔ 'plɛblɛ. Zozi lɛ nɛn -kaa yiɛ yra, ɛn -yɛɛ wla fɛnan nɛn Bali cɩ bɛ -a -nan.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Fɛ zɩɛ -a -nan nɛn Zozi -trɔa -kaa 'lɛ, 'nan -e 'e 'pa -kaa 'va. Kɔɔ -yɛɛ drɛ -cee Bali -panzan -dan a, "le zɩ Mɛlcisedɛk cɩ Bali -panzan -a 'li bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Ɛn e -fo -a 'li 'trilii.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.