Hebreus 6
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NTLH
1 -Yee "wɛan -kaa kʋ -kaa 'lɛ zia, -e 'wɩ nɛn waa "paaman min ceje ji bɛ, 'ka -tranla! 'Wɩnun nɛn Bali -sru 'ta wʋdɩ -ji 'wɩ "wɛnwɛnnɛnnun -a bɛ, 'ka 'bɛ 'tʋɩ! 'Wɩnun zɩɛ -nyrɛn 'gʋ, min 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'e 'fli -nɔn Bali lɛ, ɛn min 'e yi -tɛra Bali da,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 ɛn min -batize drɛdɩ da wɩnun, ɛn min -pɛ pladɩ min da, ɛn -kanɔn wluandɩ da wɩnun, ɛn tʋ -fɔla "da "ji Bali minnun -le tin "baa bɛ -a da 'wɩnun. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, kʋ 'ka "vale 'kʋ 'bɛ "paaman "nyian 'ka 'ji dɩ.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 'Pian kʋ ya "vale, -te Bali wɩɩ "man "bɛ -kaa -kʋ -kaa 'lɛ zia, -e 'wɩ nɛn waa "paaman min ceje ji bɛ, 'ka -tranla!
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Minnun nɛn o 'ta 'wʋla Zozi -sru fɔɔnɔn, "bɛ -sru 'vaa -e 'o pei 'fɔ "man "bɛ, 'ka 'ci "nrɔn o da! Minnun zɩɛ Bali o man drɛ 'wein 'yee 'tɛ 'san -a, ɛn e 'yee "yi "nɔn -wlɛ. Bali lei 'saun drɛ -wee vɛ -a.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ɛn "nyian bɛ, zɩ Bali wei cɩ 'kpa bɛ, waa -tɔ. Ɛn 'plɛblɛ nɛn Bali -taa 'yee mingɔnnɛn -blɩlɛ -a bɛ, wɛɛ 'tɔ "nyian.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ waa -tɔ 'vaa "bɛ -sru ɛn 'o pei 'fɔ Zozi man. Min nɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ bɛ, -si pee "ka -e 'e 'fli -nɔn Bali lɛ "nyian dɩ. Kɔɔ 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, yaa -kɔɔnman 'nan, ya'a Bali -pɩ 'silɛa min -a dɩ, ɛn yaa pɛin "nyian yiba "plan da, te minnun -a "srɔnman.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 -Kaa -kɔɔn fei nɛn min -a "paa bɛ, -a man. Laa -fɛan "man, -e fɛ 'wlɛ nɛn waa -fɔ fei zɩɛ -a da bɛ, e 'bɔla "kaga min nɛn -yee fei cɩ -a bɛ -yrɛ. Tɔɔn te Bali -le -fɛa a 'trɛ zɩɛ -a man.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 'Pian -te fei zɩɛ lu -wlidɩ 'bɛ bɔa "da "bɛ, min nɛn -yee fei cɩ -a bɛ ya'a "nɛn 'ble dɩ. -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, min nɛn e ya "le fei zɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, tʋ 'ka "nyian -fʋlɛ "kaga "dɩ, -e Bali 'e tin -tɛ "da -e 'e -nan -nyan 'tɛ 'a.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 'An beenun, kʋ 'wɩ 'pla 'cɛɛ 'wɩnun zɩɛ -a vɩdɩ -a, 'bɛ a zɩ. 'Pian kʋ yi -tɛala "da 'nan 'cee vɛ bɛ, ka ya -si tɩglɩ nɛn min 'sia 'wɩ 'ji "da "bɛ -a da.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kɔɔ Bali a tɩglɩ, ɛn 'cee 'nyranman nɛn 'ka "paa bɛ -a -cin 'ka 'saan "ji "dɩ. Ɛn "nyian 'cee 'pa nɛn kaa wo Zozinɔn 'va 'cee Bali yɩdɩ "yi "le "wɛan bɛ, -a -cin 'ka 'saan Bali ji dɩ.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Kʋ ya "vale 'nan 'ka 'fʋ 'wɩ zɩɛ -a drɛnan -trilii, -e 'wɩ nɛn 'ka yiɛ yra -yrɛ "bɛ 'e drɛ 'cee vɛ -a "fo.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Kʋ 'ka "va 'nan 'ka 'pɛ 'e plʋ Bali -sru 'ta wʋdɩ man dɩ. Minnun nɛn o yi -tɛra Bali da, ɛn o -pɔan 'sɔ bɛ, 'o drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a! Kɔɔ minnun 'bɔ zɩɛ, fɛ nɛn Bali -tɔ "da 'nan 'e -nɔan "minnun lɛ bɛ, o -taa -a yɩlɛ.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Bali -a 'vɩ Abraam lɛ 'nan, 'e "ta fɛ -tʋ -nɔan -yrɛ, ɛn yaa -ci pɛ wluan 'e 'bɔ 'fli da. Kɔɔ fɛ -tʋ "ka -e Bali 'e 'pɛ wluan 'bɛ da, te 'bɛ -dan "mlian Bali da dɩ.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 -Yee "wɛan yaa 'vɩ Abraam lɛ 'nan:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraam 'e -pɔan "sran 'e cin da, ɛn 'wɩ nɛn Bali -a 'vɩ bɛ yaa man -pɛn. -Yee "wɛan "bɛ -sru e drɛ -yee vɛ -a.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 -Te min "ta 'wɩ 'tʋ -ji -pɛ wuanla bɛ, fɛ nɛn -a -dan "mlian "da "bɛ, -a man nɛn 'e 'pɛ wuanla. 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan 'wɩ tɩglɩ nɛn yaa 'vɩ, te -sa 'ka "nyian "da "dɩ.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn Bali -a drɛ Abraam lɛ. 'E 'pɛ wluan 'e 'fli da, 'nan -e minnun nɛn o -taa 'wɩ zɩɛ -a "nɛn "blɩlɛ bɛ, 'o -tɔ 'nan 'wɩ 'kpa nɛn yaa ve.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Bali -a 'vɩ Abraam lɛ 'nan 'e "ta fɛ -tʋ -nɔan -yrɛ, ɛn Bali 'e 'pɛ wluan 'wɩ 'tʋwli zɩɛ -a -ji. 'Wɩ "fli zɩɛ -a drɛdɩ -a bɛ, Bali -a kɔɔn -cɛɛ 'nan -te 'e 'wɩ 'vɩ bɛ, 'e 'ci 'ka 'limlan 'li "fo "dɩ. Ɛn ya'a 'kɔlaman -e 'e 'wlu 'sɛn dɩ. 'Wɩ zɩɛ e ya "le -e -kaa "koe "tɔ -kaa da, -e 'wɩ nɛn -kaa yiɛ yra -yrɛ "bɛ -kaa man -pɛn.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 'Wɩ nɛn -kaa yiɛ yra -yrɛ "bɛ, 'wlu wɩ "cɛɛ dɩ, ɛn -yɛɛ -maan -e -kaa tɔ 'plɛblɛ. Zozi lɛ nɛn -kaa yiɛ yra, ɛn -yɛɛ wla fɛnan nɛn Bali cɩ bɛ -a -nan.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Fɛ zɩɛ -a -nan nɛn Zozi -trɔa -kaa 'lɛ, 'nan -e 'e 'pa -kaa 'va. Kɔɔ -yɛɛ drɛ -cee Bali -panzan -dan a, "le zɩ Mɛlcisedɛk cɩ Bali -panzan -a 'li bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Ɛn e -fo -a 'li 'trilii.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.