Gálatas 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Crizi -kaa 'si 'wɩ 'ji 'nan, -e -kaa vɩlɛ -kaa kɔn fɛ -tʋ -le nɔanba -ji dɩ. -Yee "wɛan 'ka 'tɔ 'plɛblɛ, te 'ka 'fli 'tʋɩ -e min 'e 'ka drɛ "nyian -pei -le nɔan -a dɩ!
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 'Ka "trɔɛn "tɔ 'wɩ 'gʋɛ -yrɛ! 'An 'bɔ Pɔl, maan ve 'cɛɛ 'nan, -te kaa wɛɛ 'nan 'ka -fɔa "klɔnmɔn -va bɛ, 'wɩ nɛn Crizi -a drɛ bɛ, ka'a "nɛn 'ble "fo "dɩ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ɛn min oo min nɛn e -fɔ -klɔnmɔn -va bɛ, maan ve -a san lɛ 'nan, 'e 'ta wʋla -pei -tɔ wɩ -tʋdʋ pɛɛnɔn 'bɔ da.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kaa nɛn kaa -wɛɛman 'nan, 'ta wʋladɩ Moizi -le -pei da man nɛn Bali 'e 'ka "sia min tɩglɩ 'a bɛ, 'ka 'fli "cɛan Crizi man, ɛn "nyian Bali -le "yi "nɛn, yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, ka cɛɛn "man.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 'Pian 'kʋe vɛ bɛ, 'kʋ 'bli a da 'nan, 'kʋe yi -tɛradɩ Zozi da -le "wɛan, Bali 'kʋ "siala min tɩglɩ 'a. Bali lei 'saun 'bɛ 'maan 'wɩ zɩɛ -a -cin a 'kʋ 'ji.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 -Te min 'lee Zozi Crizi drɛ min -tʋwli "a bɛ, -te -a san -fɔ -klɔnmɔn -va oo, e ya 'e "tun. Ɛn -te ya'a 'fɔlɛ -klɔnmɔn -va dɩ oo, e ya 'e "tun. 'Pian 'wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ, -nyrɛn 'nan, min 'e yi -tɛra Zozi da, ɛn 'e -ci -kɔɔn min yɩdɩ "yi "a!
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 'E tɛdɛ bɛ, kaa pou 'sia "yi! -Tɩɛ drɛ, ɛn ka 'ka "vale 'ka 'ta wʋla "nyian 'wɩ tɩglɩ zɩɛ -a da dɩ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 'Wɩ nɛn waa 'vɩ 'cɛɛ ɛn ka 'sia "da "bɛ, ya'a 'sia Bali nɛn e 'ka laabʋ bɛ -a va dɩ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 -A -cin 'e 'tɔ 'ka 'ji 'nan: «Sɩ 'wlɛ -tʋwli min 'shɛ pɛɛnɔn "tranman!»
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 'Pian 'mɛn vɛ bɛ, an yi -tɛala Minsan Zozi Crizi da, -yee "wɛan 'an 'bli a "da 'nan, 'wɩ nɛn maan 'vɩ bɛ, -a -sru "nɛn ka -taa -sɔɔnlɛa. Ɛn maan -tɔa 'nan, min nɛn e -ta 'ka 'ci lilɛa bɛ, Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman -a san lɛ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 'An "bʋɩ Zozinɔn, minnun -a 'vɩ 'nan, an -fɔdɩ -klɔnmɔn -va 'wɩ ve tian minnun lɛ. "Te 'wɩ 'kpa nɛn bɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn Zuif 'nɔn 'tɛ "paa 'an da "mɛn? 'Pian e 'ka 'wɩ 'kpa -a dɩ. Crizi -le -ka nɛn yaa 'wʋ yiba "plan da bɛ, -a 'wɩ nɛn maan ve minnun lɛ, ɛn 'wɩ zɩɛ e "naan o man.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Minnun nɛn o -tɔa 'ka man 'nan, 'ka 'fɔ -klɔnmɔn -va bɛ, 'o 'kʋ 'o 'fli 'sa! 'Bɛ "yi mlin.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 'An "bʋɩ Zozinɔn, Bali 'ka laabʋ 'nan, -e 'ka vɩlɛ 'ka 'kɔn fɛ -tʋ -lɔ nɔan -a dɩ. Te 'ka 'pa 'wɩ zɩɛ -a da, -e 'ka blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "drɛ dɩ! 'Pian 'ka cin yɩdɩ "yi "a nɛn, 'ka cin man wɩ drɛ!
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 -Yɛɛ cɩ Bali -le -pei -tɔ wɩnun pɛɛnɔn 'lɛ sɔɔdɩ -a. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 'Pian -te ka drɛ "le -plɛnnun -le 'wɩ 'zʋ, ɛn 'shɛ srɔan nɛn kaa -tɛ bɛ, 'ka drɛ "yi, "tɔgɔ 'ka cin -tɛɛ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 -Yee "wɛan maan laabo 'ka 'lɔ 'nan: 'Ka 'ta wʋla Bali -sru -yee lei 'saun 'le 'plɛblɛ 'a! -Te kaa drɛ zɩɛ, ka -kɔlaman blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ 'klɩdɩ -a.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kɔɔ blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "bɛ, Bali lei 'ka -a ye "yi "dɩ. Ɛn fɛ nɛn Bali lei -a ye "yi "bɛ, blamin 'ka ye "yi "dɩ. -Yɛɛ cɩ 'nan, Bali lei ci 'sɔ wɩ 'lee blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "bɛ, o yei 'ka -a ble dɩ. -Yee "wɛan ka'a 'kɔlaman -e 'ka 'wɩ nɛn ka cɩ "va "bɛ -a drɛ dɩ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 'Pian -te Bali lei 'saun 'bɛ -si -kɔɔnman 'cɛɛ bɛ, te -pei -le 'plɛblɛ 'ka "nyian 'ka da dɩ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "bɛ, -kaa -tɔa 'e pɛɛnɔn. Nyinnandɩ lɩ 'lee 'kɔnnɛn -a te wa'a o cin 'palɛ dɩɛ, e ya -tʋ. Ɛn 'wɩ nɛn e min "tri -tɔa Bali 'lɛ bɛ, -a drɛdɩ a -tʋ. Ɛn -kɔnnɛn -wɛɛdɩ "kaga 'lee lɩ -wɛɛdɩ "kaga "bɛ e ya -tʋ.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ɛn yiba "minnun -pandɩ a -tʋ, ɛn 'bui 'fɔdɩ a -tʋ, ɛn 'nandɩ min man a -tʋ, ɛn 'wɩ 'blɩdɩ a -tʋ, ɛn man bʋdɩ a -tʋ, ɛn 'bli 'fɔdɩ min ji a -tʋ, ɛn bɔɛ "blɩdɩ a -tʋ, ɛn 'cɛndɩ 'e cin man, te min yei 'ka -a ble dɩɛ, e ya -tʋ.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ɛn 'nandɩ min man min lɔ fɛ -le "wɛan bɛ, e ya -tʋ, ɛn min -le 'fli -nɔndɩ -wɛn mlindɩ lɛ 'lee "fɛdinun lɛ a -tʋ, ɛn 'wɩ 'wlidɩ "pee drɛdɩ a -tʋ. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ 'ka "yi "fo "dɩ. Maan 'vɩ 'cɛɛ 'e 'cɛn 'va, ɛn an 'wɩ "paala "nyian 'cɛɛ 'nan, min oo min nɛn e 'wɩnun zɩɛ -a -tʋ dra bɛ, ya'a 'ko Bali -le mingɔnnɛn trɛda dɩ.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 'Pian -te Bali lei 'saun 'bɛ min "paala bɛ, zɩ -a "nɛn bɔala 'gʋ: -A san min ye "yi, ɛn -a san ci "nranman, ɛn -a san man yra flɩɩ, ɛn -a san 'e 'man -sɛanla 'wɩ 'ji, ɛn -a san a min 'kpa 'a, ɛn -a san ci a "yi, ɛn min yi -tɛala -a san da.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 -A san a "min -trɔɔ -a, ɛn -a san -kɔlaman 'e 'fli 'pladɩ -a. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, -a -tʋwli 'ka -pei -tʋ srɛ wɩ -a dɩ.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Minnun nɛn o drɛ Zozi Crizi -le vɛ -a bɛ, o 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ "bɛ, wɛɛ wo 'trɛ 'ji. E ya "le -a -pɛindɩ -zʋ yiba "plan da.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Bali lei 'saun 'bɛ 'belidɩ -nɔn -cɛɛ, -yee "wɛan -a 'bɔ nɛn 'e -kaa 'pla!
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Te -kaa 'fli -kɔɔn "dɩ! Ɛn te -kaa bɔɛzan -tʋ 'le -wɛɛla dɩ! Ɛn te -kaa man bʋ -kaa bɔɛzan -tʋ -va dɩ!
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.