Gálatas 5
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NTLH
1 Crizi -kaa 'si 'wɩ 'ji 'nan, -e -kaa vɩlɛ -kaa kɔn fɛ -tʋ -le nɔanba -ji dɩ. -Yee "wɛan 'ka 'tɔ 'plɛblɛ, te 'ka 'fli 'tʋɩ -e min 'e 'ka drɛ "nyian -pei -le nɔan -a dɩ!
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 'Ka "trɔɛn "tɔ 'wɩ 'gʋɛ -yrɛ! 'An 'bɔ Pɔl, maan ve 'cɛɛ 'nan, -te kaa wɛɛ 'nan 'ka -fɔa "klɔnmɔn -va bɛ, 'wɩ nɛn Crizi -a drɛ bɛ, ka'a "nɛn 'ble "fo "dɩ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ɛn min oo min nɛn e -fɔ -klɔnmɔn -va bɛ, maan ve -a san lɛ 'nan, 'e 'ta wʋla -pei -tɔ wɩ -tʋdʋ pɛɛnɔn 'bɔ da.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kaa nɛn kaa -wɛɛman 'nan, 'ta wʋladɩ Moizi -le -pei da man nɛn Bali 'e 'ka "sia min tɩglɩ 'a bɛ, 'ka 'fli "cɛan Crizi man, ɛn "nyian Bali -le "yi "nɛn, yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, ka cɛɛn "man.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 'Pian 'kʋe vɛ bɛ, 'kʋ 'bli a da 'nan, 'kʋe yi -tɛradɩ Zozi da -le "wɛan, Bali 'kʋ "siala min tɩglɩ 'a. Bali lei 'saun 'bɛ 'maan 'wɩ zɩɛ -a -cin a 'kʋ 'ji.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 -Te min 'lee Zozi Crizi drɛ min -tʋwli "a bɛ, -te -a san -fɔ -klɔnmɔn -va oo, e ya 'e "tun. Ɛn -te ya'a 'fɔlɛ -klɔnmɔn -va dɩ oo, e ya 'e "tun. 'Pian 'wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ, -nyrɛn 'nan, min 'e yi -tɛra Zozi da, ɛn 'e -ci -kɔɔn min yɩdɩ "yi "a!
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 'E tɛdɛ bɛ, kaa pou 'sia "yi! -Tɩɛ drɛ, ɛn ka 'ka "vale 'ka 'ta wʋla "nyian 'wɩ tɩglɩ zɩɛ -a da dɩ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 'Wɩ nɛn waa 'vɩ 'cɛɛ ɛn ka 'sia "da "bɛ, ya'a 'sia Bali nɛn e 'ka laabʋ bɛ -a va dɩ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 -A -cin 'e 'tɔ 'ka 'ji 'nan: «Sɩ 'wlɛ -tʋwli min 'shɛ pɛɛnɔn "tranman!»
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 'Pian 'mɛn vɛ bɛ, an yi -tɛala Minsan Zozi Crizi da, -yee "wɛan 'an 'bli a "da 'nan, 'wɩ nɛn maan 'vɩ bɛ, -a -sru "nɛn ka -taa -sɔɔnlɛa. Ɛn maan -tɔa 'nan, min nɛn e -ta 'ka 'ci lilɛa bɛ, Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman -a san lɛ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 'An "bʋɩ Zozinɔn, minnun -a 'vɩ 'nan, an -fɔdɩ -klɔnmɔn -va 'wɩ ve tian minnun lɛ. "Te 'wɩ 'kpa nɛn bɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn Zuif 'nɔn 'tɛ "paa 'an da "mɛn? 'Pian e 'ka 'wɩ 'kpa -a dɩ. Crizi -le -ka nɛn yaa 'wʋ yiba "plan da bɛ, -a 'wɩ nɛn maan ve minnun lɛ, ɛn 'wɩ zɩɛ e "naan o man.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Minnun nɛn o -tɔa 'ka man 'nan, 'ka 'fɔ -klɔnmɔn -va bɛ, 'o 'kʋ 'o 'fli 'sa! 'Bɛ "yi mlin.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 'An "bʋɩ Zozinɔn, Bali 'ka laabʋ 'nan, -e 'ka vɩlɛ 'ka 'kɔn fɛ -tʋ -lɔ nɔan -a dɩ. Te 'ka 'pa 'wɩ zɩɛ -a da, -e 'ka blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "drɛ dɩ! 'Pian 'ka cin yɩdɩ "yi "a nɛn, 'ka cin man wɩ drɛ!
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 -Yɛɛ cɩ Bali -le -pei -tɔ wɩnun pɛɛnɔn 'lɛ sɔɔdɩ -a. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 'Pian -te ka drɛ "le -plɛnnun -le 'wɩ 'zʋ, ɛn 'shɛ srɔan nɛn kaa -tɛ bɛ, 'ka drɛ "yi, "tɔgɔ 'ka cin -tɛɛ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 -Yee "wɛan maan laabo 'ka 'lɔ 'nan: 'Ka 'ta wʋla Bali -sru -yee lei 'saun 'le 'plɛblɛ 'a! -Te kaa drɛ zɩɛ, ka -kɔlaman blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ 'klɩdɩ -a.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kɔɔ blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "bɛ, Bali lei 'ka -a ye "yi "dɩ. Ɛn fɛ nɛn Bali lei -a ye "yi "bɛ, blamin 'ka ye "yi "dɩ. -Yɛɛ cɩ 'nan, Bali lei ci 'sɔ wɩ 'lee blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "bɛ, o yei 'ka -a ble dɩ. -Yee "wɛan ka'a 'kɔlaman -e 'ka 'wɩ nɛn ka cɩ "va "bɛ -a drɛ dɩ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 'Pian -te Bali lei 'saun 'bɛ -si -kɔɔnman 'cɛɛ bɛ, te -pei -le 'plɛblɛ 'ka "nyian 'ka da dɩ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "bɛ, -kaa -tɔa 'e pɛɛnɔn. Nyinnandɩ lɩ 'lee 'kɔnnɛn -a te wa'a o cin 'palɛ dɩɛ, e ya -tʋ. Ɛn 'wɩ nɛn e min "tri -tɔa Bali 'lɛ bɛ, -a drɛdɩ a -tʋ. Ɛn -kɔnnɛn -wɛɛdɩ "kaga 'lee lɩ -wɛɛdɩ "kaga "bɛ e ya -tʋ.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ɛn yiba "minnun -pandɩ a -tʋ, ɛn 'bui 'fɔdɩ a -tʋ, ɛn 'nandɩ min man a -tʋ, ɛn 'wɩ 'blɩdɩ a -tʋ, ɛn man bʋdɩ a -tʋ, ɛn 'bli 'fɔdɩ min ji a -tʋ, ɛn bɔɛ "blɩdɩ a -tʋ, ɛn 'cɛndɩ 'e cin man, te min yei 'ka -a ble dɩɛ, e ya -tʋ.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ɛn 'nandɩ min man min lɔ fɛ -le "wɛan bɛ, e ya -tʋ, ɛn min -le 'fli -nɔndɩ -wɛn mlindɩ lɛ 'lee "fɛdinun lɛ a -tʋ, ɛn 'wɩ 'wlidɩ "pee drɛdɩ a -tʋ. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ 'ka "yi "fo "dɩ. Maan 'vɩ 'cɛɛ 'e 'cɛn 'va, ɛn an 'wɩ "paala "nyian 'cɛɛ 'nan, min oo min nɛn e 'wɩnun zɩɛ -a -tʋ dra bɛ, ya'a 'ko Bali -le mingɔnnɛn trɛda dɩ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 'Pian -te Bali lei 'saun 'bɛ min "paala bɛ, zɩ -a "nɛn bɔala 'gʋ: -A san min ye "yi, ɛn -a san ci "nranman, ɛn -a san man yra flɩɩ, ɛn -a san 'e 'man -sɛanla 'wɩ 'ji, ɛn -a san a min 'kpa 'a, ɛn -a san ci a "yi, ɛn min yi -tɛala -a san da.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 -A san a "min -trɔɔ -a, ɛn -a san -kɔlaman 'e 'fli 'pladɩ -a. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, -a -tʋwli 'ka -pei -tʋ srɛ wɩ -a dɩ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Minnun nɛn o drɛ Zozi Crizi -le vɛ -a bɛ, o 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩ "bɛ, wɛɛ wo 'trɛ 'ji. E ya "le -a -pɛindɩ -zʋ yiba "plan da.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Bali lei 'saun 'bɛ 'belidɩ -nɔn -cɛɛ, -yee "wɛan -a 'bɔ nɛn 'e -kaa 'pla!
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Te -kaa 'fli -kɔɔn "dɩ! Ɛn te -kaa bɔɛzan -tʋ 'le -wɛɛla dɩ! Ɛn te -kaa man bʋ -kaa bɔɛzan -tʋ -va dɩ!
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.