Filipenses 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC
1 Maan -tɔa 'nan ka ya 'ka lɛadɩ Crizi man, ɛn 'wɩ zɩɛ e 'ka "koe -tɔa 'ka da. Ɛn 'ka cin siiman yɩdɩ "yi "a. Ɛn 'ka 'vale Bali lei 'saun 'a, 'ka yei "a 'e 'sɛndɩ 'e cin va. Ɛn 'ka cin nyrinda "sia.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Ka 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a dra, 'pian 'kaan 'ci "nran 'e 'ciɩla "da. 'Ka 'ci -pɔan 'e 'kɔn -tʋwli, ɛn 'ka 'wɩ 'tʋwli "yɩ "yi, ɛn 'ka 'ci wɩ 'e 'kɔn -tʋwli, ɛn 'ka 'wulo -ji "nrɔn 'wɩ -tʋwli "da.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Maan ve 'cɛɛ 'nan, te 'ka 'wɩ 'tʋ drɛ te e ya bɔɛ "blɩdɩ pɛ -ji dɩ. Ɛn "nyian te e ya 'ka 'bɔ 'fli -kɔɔndɩ "tun "a dɩ. 'Pian 'ka 'fli drɛ "wɛnnɔn, -e 'ka min peenun 'sia 'e 'mlin 'ka da.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Te 'ka 'va min -tʋ 'e 'e 'bɔ 'fli -le 'wɩ "yi -wɛɛ "dɩ, 'pian min peenun -le 'wɩ "yi "nɛn 'e -wɛɛ.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 -Pɔan "tʋwli "nɛn Zozi Crizi -a 'pa 'e 'ji bɛ, -a 'bɔ nɛn 'e 'kɔn 'ka 'ji.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Crizi nɛn e ya paan "le Bali -le 'wɩ 'zʋ 'wɩ pɛɛnɔn drɛdɩ -ji bɛ, ya'a -wɛɛlɛ 'nan 'e 'fo Bali -a -trilii dɩ,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 'pian 'e 'bli 'si 'wɩ zɩɛ -a da, ɛn e drɛ "le nɔan -le 'wɩ 'zʋ. 'E 'fli drɛ "le blamin -le 'wɩ 'zʋ, ɛn e min drɛ wɩ drɛ.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 E wɩɩ "man, ɛn 'e 'fli drɛ "wɛnnɔn. 'Wɩ nɛn Bali -a 'vɩ -yrɛ "bɛ, e 'ta 'wʋla "da -trilii, ɛn e drɛ -a -kadɩ -a. -Ka zɩɛ, yaa 'wʋ yiba "plan da "le plɔanzan -le 'wɩ 'zʋ.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn yaa drɛ zɩɛ, -yee "wɛan nɛn Bali -a -tɔ fɛ pɛɛnɔn da. Ɛn 'tɔ nɛn e cɩ fɛ pɛɛnɔn 'tɔ 'ta lou "bɛ, yaa -nɔn -yrɛ.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Bali 'tɔ zɩɛ -a 'pa "man, 'nan -e laji lou "fɛnun pɛɛnɔn 'lee 'trɛda fɛnun pɛɛnɔn 'lee 'trɛ 'wlu fɛnun pɛɛnɔn 'o "po -sɔɔnla Zozi 'wlu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Ɛn "nyian bɛ, -e o pɛɛnɔn 'o vɩ 'nan, Zozi Crizi a Minsan -a. 'Wɩ zɩɛ e ya -kaa "tɩ Bali 'tɔ drɛdɩ -dan a.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 -Yee "wɛan 'an beenun, 'ka 'ta wʋla Bali wei da, "le zɩ ka drɛdɩ 'sia 'va bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ nɛn kaa -si 'sia bɛ 'ka yiɛ -trɔa "da "klandɩ -a Bali lɔ, -e 'e -kɔɔn 'nan ka ya 'ka 'sidɩ 'wɩ 'ji. Wa'a vɩlɛ 'nan 'ka drɛ 'an yiɛ man 'saza dɩ, 'pian -a "yi mlin 'bɛ nɛn an 'ka 'nan dɩɛ, -e 'ka drɛ 'e 'ciɩla "da.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali 'bɔ 'bɛ cɩ 'wɩ zɩɛ -a drɛnan, ɛn -yɛɛ 'ta -tɔa 'ka man 'nan 'ka drɛ "le zɩ e cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 'Cee 'wɩ pɛɛnɔn drɛdɩ -ji bɛ, te 'ka wunwun "vɩ dɩ, ɛn te 'ka 'sa -fɔ dɩ!
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 'Ka drɛ zɩ, -e 'tɔ 'e vɩlɛ 'e 'pa 'ka man dɩ, -e 'ka 'kɔn 'saun Bali 'lɛ. Ɛn "nyian bɛ, minnun nɛn 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ 'ka 'naan o man dɩɛ, -e 'ka 'kɔn o yei Bali -le 'nɛnnun nɛn 'wɩ 'wlidɩ "tʋwli 'ka o man dɩɛ waa. 'Ka 'bi o yei "le zɩ mlɛn crɛn "bia laji bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 'Ka 'tɔ Bali wei nɛn e 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔan "min lɛ bɛ -a da 'plɛblɛ. 'Ka drɛ zɩɛ, -e tʋ nɛn Crizi -taa "man "bɛ, 'an 'ci 'e 'kɔn 'e "nrandɩ 'ka 'va. 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan, 'nyranman pɛɛnɔn nɛn maan 'pa 'ka 'va 'lee 'an "koe pɛɛnɔn nɛn maan -nyan 'ka 'va bɛ, -a "nɛn 'ka 'fʋlɛ 'e "tun "dɩ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 'Cee yi -tɛradɩ Bali da bɛ, e ya 'cee Bali -pandɩ -a. -Te waan 'tɛ bɛ, e ya "le 'nan 'sraga bʋvɛ nɛn waa 'pa 'cee Bali -pandɩ da. -Te 'wɩ zɩɛ e drɛ bɛ, 'an ci "nranman, ɛn -kaa pɛɛnɔn 'ci "nranman 'e cin va.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Ɛn "nyian "cee 'va zia bɛ, 'ka 'ci 'e "nran, -e -kaa ci 'e "nran 'e cin va.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 'An yi -tɛala Minsan Zozi da 'nan, yaa -si -nɔan -e 'an Timote 'pa "sia 'ka 'va "nyiandʋ. Maan dra zɩɛ -e 'an 'ka 'ta wɩ man, te 'an "koe "a 'e 'tɔdɩ 'an da.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Timote nɛn maan "paa -sia 'ka 'va, kɔɔ min pee 'ka 'gʋ te 'ka 'nan wɩ a "man tɩglɩ "le zɩ 'ka 'nan wɩ cɩ 'an man bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 -Yɛɛ cɩ 'nan minnun pɛɛnɔn a 'o 'bɔ 'fli -le 'wɩ "yi -wɛɛnan, 'pian o 'ka 'wɩ nɛn Zozi Crizi cɩ "va "bɛ -a -wɛɛnan dɩ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kaa -tɔa 'ka 'bɔ 'a 'nan, Timote a min nɛn min yi -tɛala "da "bɛ -a. E 'wɩ dra "le 'nan 'nɛn nɛn 'e "tɩ wei maan "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'E 'fli -nɔn Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -ji "le 'mɛn 'wɩ 'zʋ.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Timote zɩɛ, -a -cin a 'an 'ji 'nan 'an "paa -sia 'ka 'va "nyiandʋ. Maan "paa -sia tʋ nɛn 'wɩ nɛn e "ta -daa "bɔlɛ 'an man bɛ, maan -ci ye bɛ -a man.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ɛn 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a -ji bɛ, an yi -tɛala Minsan da 'nan o "sia 'an man -e 'an 'bɔ 'an 'lʋ "nyian 'ka 'va nun.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, e ya "yi -e 'an Epaprodi nɛn -kaa "bʋɩ Zozizan 'a bɛ, -a li 'e da 'ka 'va. 'Kʋ 'vale -a kʋɛ 'nyranman 'pa 'e cin va, ɛn 'kʋ 'vale -a kʋɛ yra 'yɩ 'e cin va. -A 'bɔ nɛn kaa 'pa 'sia 'an 'va, ɛn fɛnun pɛɛnɔn nɛn kɔ 'e -nɔn 'mɛn bɛ kaa 'pa -yrɔ.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 'Ka dra Epaprodi 'bɔ -tɛa 'kpa tɩglɩ. Ɛn "nyian bɛ -a 'wɩ "naan "man 'nan ka 'yee man "yaadɩ 'wɩ 'man.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 'Wɩ 'kpa nɛn! -A man yaa 'kpa tɩglɩ, -a -kadɩ -fɔla tʋ, 'pian Bali -a nyrinda 'si. Wa'a vɩlɛ 'nan -a 'saza nɛn Bali -a nyrinda 'si dɩ. 'An nyrinda -sɛn "nyian Bali da, 'dʋ -e 'an 'man 'e vɩlɛ 'e 'fʋ 'yuo dɩ -le "wɛan.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Maan "paa -sia 'ka 'va "nyiandʋ, 'nan -e te kaa 'yɩ bɛ -e 'ka 'ci 'e "nran. 'Wɩ zɩɛ e "mɛn 'ci "nranman "nyian.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 -Te e 'bɔla 'ka 'va nun bɛ, 'ka 'sia ci "nrandɩ -dan a, "le zɩ Zozinɔn -a dra bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Minnun nɛn o 'wɩ dra "le -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, 'ka o bɔ 'e 'ciɩla "da.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Kɔɔ Zozi Crizi -le 'nyranman 'padɩ -le "wɛan -a -kadɩ -fɔla tʋ. 'Pian 'e 'bli 'si 'yee 'belidɩ lɛ, ɛn e 'pa 'an 'va, ka 'ka 'nan -kogo dɩ -le "wɛan.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.