Efésios 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ka nannannun bɛ, [Minsan -le "wɛan bɛ,] 'ka 'ta wʋla 'ka "tɩ 'lee 'ka "bʋ "wei da! -Yɛɛ cɩ 'wɩ "yi "a.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Kɔɔ Bali "e 'nan: «'I yiɛ 'e 'nan 'i "tɩ 'lee 'i "bʋ "man!» -Yɛɛ cɩ -pei -tɔ wɩ tɛdɛ nɛn Bali 'wɩ 'tʋ 'pla -a -sru "bɛ -a.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 'Wɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan: «'I 'ci "nran ye, ɛn i "mɔan 'trɛda.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 'Ka 'nɛn "tɩnun bɛ, 'wɩ nɛn e 'nɛn 'ci -tɔa lou 'e "tɩ 'lee 'e "bʋ "man bɛ, te 'ka drɛ -wlɛ "dɩ! 'Pian 'ka o 'lɛbʋ 'wɩ "paadɩ -a o ji 'lee 'wɩ pladɩ -a -wlɛ. 'Ka drɛ 'wɩ nɛn e "sia Minsan va bɛ -a yra man.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 'Ka nɔannun bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka 'tanɔn wei da! 'Ka "klan Bali lɔ ɛn 'ka drɛ 'ka 'ci 'fɩdaa 'a! Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'nan, ka ya -a drɛnan Crizi lɛ!
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Te 'ka drɛ o yiɛ lɛ 'saza 'nan -e 'o 'ka yɩ "yi "dɩ! 'Pian 'ka -kɔɔn 'nan Crizi 'sunɔn nɛn 'kaa! Ɛn 'wɩ nɛn e cɩ Bali ci 'sɔ 'a bɛ -a 'bɔ nɛn 'ka drɛ 'ka 'bli pɛɛnɔn 'a!
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 'Ka 'ta 'e 'kɔn "fava 'nyranman 'panan -wlɛ. Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'nan, Crizi lɛ nɛn ka cɩ 'nyranman zɩɛ -a 'panan, 'nan blamin lɛ "cɛɛ dɩ!
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, -te min a nɔan -a oo, ɛn -te e 'ka nɔan -a dɩ oo, e ya 'wɩ "tun "a. 'Pian zɩ min -tʋ 'nyranman 'pa bɛ, -a da nɛn Minsan -a -ko "paa.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Kaa nɛn ka cɩ o tanɔn 'a bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian 'cee vɛ -a. 'Ka 'cee nɔannun 'sia min -a! Te 'ka 'kɔn o man -wluwlu dɩ! -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, 'ka 'san a waa -tʋwli, e ya laji. Ya'a min bo "va 'vaa -e 'e va wɩ drɛ dɩ.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Maan 'le -sɛanla 'cɛɛ 'nan, 'ka 'tɔ -kli! 'Cee drɛdɩ min -tʋwli "a 'ka 'vale Minsan -a 'bɛ dra, te -yee 'plɛblɛ nɛn e ya fɛ pɛɛnɔn 'ta lou "bɛ, e 'ka -tɔa -kli.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Bali -le -kuli -tan fɛnun nɛn yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, 'ka 'man wʋʋ -a, -e 'ka 'kɔla "tɔdɩ -a Satan -le see "paa wɩnun 'lɛ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Kɔɔ -kuli nɛn -kaa 'lɛ bɛ, blamin man "cɛɛ -kaa -taan "dɩ, 'pian -kaa -taan lei -wlidɩnun pɛɛnɔn nɛn laji bɛ, o man. 'Plɛblɛ a -wlɔ, ɛn o min "paala, ɛn o 'nyranman "paa klun va.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 -Yee "wɛan Bali -le -kuli -tan fɛnun nɛn yaa -nɔn 'cɛɛ bɛ, 'ka 'sia! -Te kaa drɛla "da "bɛ, tʋ nɛn yi -wlidɩ bɔa 'ka man bɛ, ka -kɔlaman -tɔdɩ -a -kli -e 'ka bɔla "ji 'kloun 'gloun.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 'Ka 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ! 'Ka 'ta wʋla 'wɩ tɩglɩ da! -Yɛɛ cɩ "le 'ka -tiɛn 'kɔlɛ 'le 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ nɛn 'e 'sʋdɩ "ji "bɛ 'ka drɛ! -Yɛɛ cɩ "le 'ka 'kɔlɛ "nɛn yɔɔvɛ -le 'wɩ 'zʋ -kuli -lɔ.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 -Fʋdɩ -trɔɔ nɛn Bali -a -nɔn 'cɛɛ Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'a bɛ, 'ka 'tɔ "da 'plɛblɛ! -Yɛɛ cɩ "le 'ka 'cɛin -man -manwua "le 'wɩ 'zʋ.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ɛn "nyian bɛ, 'ka yi -tɛra Zozi da "fo! -Yɛɛ cɩ "le 'ka 'man yɔɔvɛ -le 'wɩ 'zʋ Satan -le -tin 'wlɛnun nɛn 'tɛ nrɛn a "nɛn "bɛ -wlɔ.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Bali 'ka 'si 'wɩ 'ji, 'ka 'tɔ "da 'plɛblɛ! -Yɛɛ cɩ "le 'ka 'wulo -man yɔɔ 'kpɔngbo kle "le 'wɩ 'zʋ -kuli -lɔ. Ɛn -kuli -tan sɛn nɛn Bali lei 'saun -a -nɔn 'cɛɛ bɛ, 'ka 'kun "man! -Yɛɛ cɩ Bali wei -a.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ -ji bɛ, Bali nɛn 'ka trʋ 'ba, ɛn 'ka laabʋ -yrɔ 'nan, 'e 'pa 'ka 'va. Tʋ pɛɛnɔn man 'ka Bali trʋ 'ba "le zɩ -yee lei 'saun -a -cin -tɔa 'ka 'ji bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'Ka yiɛ -trɔa 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ da, te 'ka 'pɛ 'e plʋ dɩ! 'Ka Bali trʋ 'ba Bali -le minnun pɛɛnɔn lɛ!
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ɛn "nyian bɛ, 'ka Bali trʋ 'ba 'mɛn 'nan, 'wɩ nɛn 'kɔ 'an vɩ bɛ 'e -cin -tɔ 'an 'ji. Ɛn 'nan -si 'e 'lɛ 'sʋ 'mɛn, -e 'an Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn -a -ci a 'e yɔɔdɩ minnun man bɛ, -a -ci vɩ -wlɛ.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 'Bɛ 'bɔ nɛn an ya -pʋ 'kuin 'gʋ oo, Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'pɛ 'ba a 'an 'lɔ -e 'an vɩ minnun lɛ. -Yee "wɛan 'ka Bali trʋ 'ba 'mɛn 'nan, -si 'e 'lɛ 'sʋ -e 'an vɩ, "le zɩ e cɩ 'mɛn 'nyranman -a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 -Kaa "bʋɩ Zozizan Tisik nɛn -kaa ye "yi "bɛ, -a yiɛ yra Minsan -le 'nyranman 'padɩ da. -A 'bɔ 'bɛ "ta "lo 'wɩ nɛn 'an man 'gʋɛ -a 'sinan 'palɛ 'cɛɛ.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 -Yee "wɛan maan 'pa 'sia 'ka 'va 'nan, -e 'wɩ nɛn 'kʋ man bɛ 'ka -tɔ. Ɛn an ya "va 'nan 'e 'ka "koe "tɔ 'ka da.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 -Kaa "tɩ Bali 'lee Minsan Zozi Crizi 'o 'wee -fʋdɩ -trɔɔ, 'lee 'wee yɩdɩ "yi, 'lee yi -tɛradɩ Zozi Crizi da -nɔn 'kʋ "bʋɩ Zozinɔn pɛɛnɔn lɛ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Bali -le "yi 'e 'kɔn minnun pɛɛnɔn nɛn o -kaa san Zozi Crizi ye "yi -a 'leda "ka "dɩɛ o va.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.