Atos 15
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARC
1 Min -mienun 'si Zude 'lɛglɔn 'ji. Zɩ o 'bɔla Antiɔs bɛ, ɛn o 'wɩ "paadɩ 'sia "bʋɩ Zozinɔn 'ji, waa 'vɩ -wlɛ 'nan: «-Te min 'ka 'fɔlɛ -klɔnmɔn -va "le zɩ Moizi -le -pei -a 'vɩ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩɛ, Bali 'ka -a san sia 'wɩ 'ji dɩ.»
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Pɔl 'lee Barnaba 'ka 'wɩ zɩɛ -a manlɛ "yi "fo "dɩ, ɛn -sa 'plɛblɛ 'fɔla o yei 'wɩ zɩɛ -a da. -A -nan nɛn minnun -a 'pla "da 'nan, Pɔl 'lee Barnaba 'lee Zozinɔn -mienun 'o 'kʋ 'wɩ zɩɛ -a tin 'ba Zeruzalɛm 'o 'vale Zozi 'le 'pasianɔn 'lee -a -nan -leglizi min cejenun -a.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 Ɛn Antiɔs -leglizi 'pa o va -wee -kʋdɩ -ji. "Wɛɛ -kʋ, o ciɩla Fenizi 'lee Samari, te 'wɩ nɛn e drɛ 'lɔɔ, ɛn minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, o sɔɔnla Bali -sru "bɛ, te o -ko -a -nan wɩ vɩdɩ -a Zozinɔn lɛ. 'Wɩ zɩɛ -a vɩdɩ ci "nran -dan nɔn "bʋɩ Zozinɔn pɛɛnɔn lɛ.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Zɩ o 'bɔla Zeruzalɛm bɛ, -leglizi 'nɔn 'lee Zozi 'le 'pasianɔn 'lee -leglizi min cejenun o 'sia 'kpa tɩglɩ, ɛn 'wɩ pɛɛnɔn nɛn Bali ciɩla o va yaa drɛ bɛ, waa -nan 'sinan 'pa -wlɛ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 -A -nan nɛn Farizɛn 'nɔn 'va min -mienun nɛn o drɛ Zozinɔn 'a bɛ, o wluan lou, ɛn o 'nan: «Minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, o o -fɔa paan 'klɔnmɔn -va -e 'o vɩ -wlɛ 'nan 'o 'ta wʋla Moizi -le -peinun da.»
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Zozi 'le 'pasianɔn 'lee -leglizi min cejenun 'o cin 'yɩ, 'nan -e 'o 'wɩ zɩɛ -a 'pla "da.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Zɩ o cɛɛn -sa 'plɛblɛ 'fɔdɩ man 'o cin yei "bɛ, Piɛri wluan lou, ɛn e -wlɛ 'nan: «'An "bʋɩnun, kaa -tɔa 'nan 'cee Bali an 'si "va -e 'an 'yee 'wɩ 'nɔnnɔn vɩ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ -wlɛ, 'dʋ -e 'o 'fli -nɔn Bali lɛ.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Ɛn Bali 'bɔ nɛn e min ci wɩ -tɔa "bɛ, yaa -ci kɔɔn 'yee lei 'saun 'nɔndɩ -a -wlɛ 'nan o ya 'yee vɛ -a "le zɩ yaa -nɔn -cɛɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Bali 'ka -kaa 'cɛnlɛ 'e cin man -kaa 'vale waa dɩ. E -wee 'wɩ 'wlidɩ fui 'nan o yi -tɛra 'e da -le "wɛan.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 Ɛn -mɛ "le "wɛan nɛn ka Bali man -wɛɛman? -Yɛɛ cɩ 'nan -trɔ cibɛn nɛn -kaa tranun 'ka -kɔlalɛ -a siadɩ -a dɩ, ɛn -kaa 'bɔ 'ka 'kɔlaman -a siadɩ -a dɩɛ, ka ya "vale 'ka -tɔa "mɛn Zozinɔn 'win -ji.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 'Pian -kaa yi -tɛala "da 'nan, Minsan Zozi 'bɔ 'le "yi "le "wɛan nɛn -kaa 'si 'wɩ 'ji "le -wee 'wɩ 'zʋ.»
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 'Nun tɔɔn minnun nɛn 'o cin yɩdɩ bɛ, 'o 'ta -sɛn, ɛn o Barnaba 'lee Pɔl wei mandɩ 'sia, ɛn 'lɛbo "fɔ wɩ nɛn Bali ciɩla o va yaa drɛ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ o yei "bɛ, waa 'vɩ -wlɛ.
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Zɩ o cɛɛn -a vɩdɩ man bɛ, ɛn Zaji -a vɩdɩ 'sia 'nan: «"Bʋɩnun, 'ka "trɔɛn "tɔ 'mɛn.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 Simɔn "sia 'wɩ 'tʋ vɩnan -cɛɛ. E 'nan: Bali 'bɔ minnun 'sidɩ 'sia 'yee vɛ -a, minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ o yei, 'nan -e 'wee 'tɔ bɔ.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 Ɛn Bali 'lewei vɩnɔn 'le 'wɩ nɛn waa crɛn -tɛ bɛ, 'wɩ zɩɛ yaa 'lɛ sɔɔ. -Yɛɛ cɩ 'nan, e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Bali "e 'nan:
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 — ausente —
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 — ausente —
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 Ɛn Zaji -a 'le 'sran 'nan: «-Yee "wɛan, e ya 'an 'ji 'nan, minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, ɛn o sɔɔnla Bali -sru "bɛ, e ya "yi -e min 'e vɩlɛ 'e 'tɔ o -sru 'nan 'o 'ta wʋla Moizi -le -pei da dɩ.
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 'Pian -kaa 'fluba 'crɛn -tɛ -wlɛ 'nan, te 'o 'wi nɛn waa -tɛ -yʋ lɛ bɛ -a -blɩ dɩ, ɛn te 'o cin nan 'lee 'o cin -sran -wɛɛ "dɩ, ɛn te min 'e "blu -wɛɛ "dɩ. Ɛn te 'o 'wi nɛn min 'ka -a -blɔ 'cɛnlɛ -e -a nyɛn 'e -sran dɩɛ -a -blɩ dɩ, ɛn te 'o 'wi nyɛn -blɩ dɩ.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 -Yɛɛ cɩ 'nan, 'li 'e 'cɛn bɛ Moizi -le -pei -tɔ wɩnun zɩɛ 'flanɔn pɛɛnɔn -a -tɔa, kɔɔ waa ta ve minnun lɛ Zuif 'nɔn 'le cin yɩ 'kuin tʋ pɛɛnɔn man 'flinla "yi da.»
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 -A -nan nɛn Zozi 'le 'pasianɔn, 'lee min cejenun, 'lee -leglizi 'nɔn pɛɛnɔn wei drɛ 'tʋ, ɛn o min -mienun 'si o yei, ɛn o o 'pa 'sia Antiɔs 'o 'vale Pɔl 'lee Barnaba -a. Zudazi nɛn waa laabo "nyian Barsaba bɛ 'lee Sila nɛn Zozinɔn 'yra -tɛa "o man bɛ, o nɛn o o 'si o yei.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 'Fluba nɛn waa -nɔn -wlɛ "bɛ -nyrɛn 'gʋ: «'Kʋ Zozi 'le 'pasianɔn 'lee min cejenun 'bɛ 'fluba 'crɛn -tɛ 'ka Zozinɔn nɛn ka cɩ Antiɔs 'lee Siri 'lɛglɔn 'ji 'lee Silisi 'lɛglɔn 'ji, te o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, 'cɛɛ. Kʋ ya 'ka "bʋɩnun -a, kʋ "we 'ka 'va.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 Kʋa 'man 'nan, 'kʋ 'va min -mienun nɛn kʋ'a 'si -nɔnlɛ 'wlɛ "dɩɛ, o 'lʋ 'ka 'ci baalɛ -ji 'wee 'wɩ "paadɩ -a, ɛn o 'ka "koe 'si 'ka da.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 -Yee "wɛan, zɩ 'kʋ cin wei -ci 'man bɛ, ɛn kʋa 'yɩ 'nan, e ya "yi -e 'kʋ min -mienun 'si "va -e 'kʋ o 'pa 'sia 'cɛɛ 'o 'vale 'kʋ "bʋɩ Barnaba 'lee Pɔl nɛn kʋ o ye "yi "bɛ waa.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Min "fli zɩɛ, e -fʋ "wɛnnɔn -e 'o 'ka -kaa san Zozi Crizi 'tɔ 'ji.
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Ɛn kʋ Zudazi 'lee Sila 'pa 'sia 'nan 'o 'wɩ 'bɔ 'lein 'gʋɛ -a vɩ 'cɛɛ 'o 'bɔ 'a.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 -Yɛɛ cɩ 'nan Bali lei 'saun 'lee 'kʋ 'bɔ, 'wɩ nɛn 'kɔ 'ka 'ta wʋla "da "bɛ, kʋɛ 'vɩ 'cɛɛ, kʋ'a 'wɩ 'pee 'palɛ "va "dɩ.
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 'Bɛ 'wɩ zɩɛ, 'bɛ cɩ 'nan: Te 'ka 'wi nɛn waa -tɛ -yʋ lɛ bɛ -a -blɩ dɩ, ɛn te 'ka 'wi nyɛn -blɩ dɩ, ɛn te 'ka 'wi nɛn min 'ka -a -blɔ 'cɛnlɛ -e -a nyɛn 'e -sran dɩɛ -a -blɩ dɩ, ɛn te 'ka cin nan 'lee 'ka cin -sran -wɛɛ "dɩ, ɛn te min 'e "blu -wɛɛ "dɩ. 'Wɩnun zɩɛ, 'ka 'ta wʋla "da. Kʋ 'ka 'tɔ bo.»
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 -A -nan nɛn o o 'pa 'sia, ɛn o -kʋ Antiɔs. Zɩ o 'bɔla 'nan nun bɛ, ɛn o Zozinɔn cin 'yɩ, ɛn o 'fluba zɩɛ -a -nɔn -wlɛ.
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Waa ta 'vɩ, ɛn o pɛɛnɔn 'ci nran, e o "koe "tɔ 'o da -le "wɛan.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Zudazi 'lee Sila nɛn Bali 'lewei vɩnɔn 'a bɛ, o 'wɩ "kaga tin 'ba -wlɛ, o man -tɔ 'plɛblɛ, ɛn o "koe "tɔ 'o da.
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 O -fʋ Antiɔs 'fla tʋ "wɛnnɛn 'a 'vaa, ɛn Zozinɔn 'kʋ o 'palɛ -sia -trɔɔ 'nan -e 'o li 'o da Zeruzalɛm.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 ['Pian Sila "e 'vɩ 'nan "e -foo Antiɔs 'fla.]
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Pɔl 'lee Barnaba "o -fʋʋ Antiɔs, ɛn 'o 'vale min "kaga "a o 'wɩ paa minnun ji, ɛn o Minsan -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ -wlɛ.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Yi "fli yaa "bɛ -sru, ɛn Pɔl "e 'nan Barnaba lɛ 'nan: «'Fla pɛɛnɔn nɛn kʋ ciɩ "da Minsan -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -a bɛ, 'kʋ 'ciɩ "nyian "da -e 'kʋ "bʋɩ Zozinɔn nɛn -nan nun bɛ o yɩ.»
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnaba a "vale 'nan Zan nɛn waa laabo Mark bɛ 'e 'kʋla 'o -sru.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 'Pian Pɔl 'ka 'wɩlɛ "man -e 'o 'kʋ waa dɩ, kɔɔ Mark 'nyranman 'tʋɩ o man Panfili 'lɛglɔn 'ji, ɛn e 'si o -sru.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Pɔl 'lee Barnaba wei 'ka drɛlɛ -tʋwli "fo "dɩ, -a -nan nɛn o cɛɛn 'e cin man. Barnaba Mark -fɔ 'e -sru, ɛn o -fɔ -klʋ -dan ji, o -kʋ Sipri 'trɛda.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Pɔl "e Sila -fɔ 'e -sru, ɛn Zozinɔn o -pɛba 'wʋ Bali lɔ, ɛn o -kʋ.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 O ciɩla Siri 'lɛglɔn 'lee Silisi 'lɛglɔn 'ji, te o -ko Zozinɔn "koe "tɔdɩ -a 'o da.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.