Atos 12

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tʋ zɩɛ -a man nɛn mingɔnnɛn Erodi 'tɛ 'padɩ 'sia -leglizi 'nɔn da.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 -Yee 'sounjanun Zan "bʋɩ Zaji -tɛ -kuli -tan sɛn -a.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Zɩ yaa 'yɩ 'nan, 'wɩ zɩɛ e ya Zuif 'nɔn 'ci 'sɔ 'a bɛ, ɛn e 'nan 'yee 'sounjanun lɛ 'nan, 'o Piɛri 'kun. "Fɛdi nɛn o 'kpɔun nɛn 'mannyan 'ka "va "dɩɛ -a -ble "da "bɛ -a drɛnan nɛn.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Zɩ o Piɛri 'kun, ɛn waa -fɔ -pʋ 'kuin bɛ, -a -nan nɛn Erodi min -fuda 'shɛɛdʋ 'pla 'nan 'o yiɛ 'tɔ "va. E bɔa "o da min siɛnziɛn. E ya Erodi 'ji 'nan, -te 'si nɔanba -ji "fɛdi ciɩ bɛ, -e 'o -yee tin 'ba min pɛɛnɔn yiɛ man.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Piɛri a -pʋ 'kuin, 'pian te Zozinɔn -yee Bali trʋ "baa 'kpa tɩglɩ.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 'Bɛ ta tʋ nɛn e "cɛan bɛ, -a 'bɔ 'a nɛn Erodi Piɛri -le tin "baa min pɛɛnɔn yiɛ man. -Pei zɩɛ -a man, te Piɛri a 'e nyinnandɩ 'sounja "fli yei, te e ya yi -tɛnan. E ya 'e -yrɩdɩ -bulalɛ baa "fli "a, ɛn minnun nɛn o yiɛ cɩ "va "bɛ o yra 'o "pa 'ji -pʋ 'kɔn 'lɛ "nɛn.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 'Nun tɔɔn Minsan -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -a -tʋ -ta, ɛn 'tɛ 'san -tʋ bii 'kɔn "bʋ 'bɔ 'ji. 'Pasiazan zɩɛ, 'e 'pɛ -tɛ Piɛri man, yaa fʋʋ, ɛn e -yrɛ 'nan: «'I 'wluan lou "nyiandʋ.» -A -nan nɛn -bulalɛ baa 'si -a -pɛ -man.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ɛn Minsan -le 'pasiazan "e -yrɛ 'nan: «'I 'yie sɔnun -yrɩ 'i man tɩglɩ -e 'i 'yie -manwua "wʋ.» Yaa drɛ zɩ. E 'nan "nyian -yrɛ 'nan: «'I 'yie sɔ -gblɔ -fɔ 'i da -e 'i sɔɔnla 'an -sru.»
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Piɛri 'bɔla, ɛn e sɔɔnla -a -sru. "Yee 'ji "le 'nan nyrinvla nɛn, "tɔgɔ te Bali -le 'pasiazan -ta 'palɛ 'va 'yiɛ -goei 'wein 'a.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 O ciɩ 'sounja tɛdɛ da, ɛn o ciɩ -a "flizan da, tɔɔn ɛn o 'bɔ -bulalɛ -kpɛin "nɛn, e 'lɛ "so -e 'o bɔla 'ji 'fla bɛ -a man. -Kpɛin zɩɛ 'e 'lɛ 'sʋ 'e 'bɔ 'a o 'lɛ. O 'bɔla, ɛn o sɔɔnla 'fla yei "si -tʋ da, 'nun tɔɔn ɛn Bali -le 'pasiazan 'si -a "srɔn.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Zɩ Piɛri yiɛ da 'si tɩglɩ bɛ, ɛn e 'nan: «'Bɛ 'gʋɛ maan -tɔ "mɛn 'nan 'wɩ 'kpa nɛn, Minsan 'bɛ 'yee 'pasiazan -tʋ 'pa 'sia, ɛn yaan 'si Erodi 'lee 'wɩ pɛɛnɔn nɛn Zuif 'nɔn cɩ -a -pɛnnan bɛ -yrɔ.»
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Zɩ 'wɩ zɩɛ -a -cin -trɔa Piɛri ji bɛ, ɛn e -kʋ Zan nɛn waa laabo Mark bɛ -a "bʋ Mari -le "kɔnnɛn. Min -mienun a 'o cin yɩdɩ -nan nun Bali trʋ 'banan.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Zɩ Piɛri 'kɔn 'tɛ bɛ, ɛn lɩmɔn -tʋ nɛn e 'nyranman "paa 'kɔn zɩɛ -a -ji, waa laabo Rode bɛ, e pli "man 'nan -e 'e 'lɛ 'sʋ,
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 ɛn e Piɛri wei -kɔnnɛn 'yɩ. Tɔɔn -a ci "nrandɩ 'sia, ɛn -a ci 'san 'kɔn 'lɛ 'sʋdɩ man, ɛn e -kʋ 'pian flan -a 'kuin zia nun -a vɩlɛ 'nan: «Piɛri a bei.»
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ɛn waa laabʋ -yrɔ 'nan: «'I 'ta 'ka 'e yɩdɩ dʋʋ?» 'Pian te lɩ zɩɛ yaa ve 'nan: «'Wɩ 'kpa nɛn.» -A -nan nɛn o 'nan -yrɛ 'nan: «Piɛri lei nɛn.»
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Te Piɛri 'ka 'flian 'kɔn 'tɛdɩ -a dɩ. Zɩ o 'kɔn 'lɛ 'sʋ bɛ, o Piɛri 'yɩ, ɛn 'wɩ o 'kan "fo.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Ɛn Piɛri 'e 'pɛ drɛ -wlɛ 'nan 'o 'lɛbo 'pla "da. -A -nan nɛn zɩ Minsan -a 'bɔla 'pʋ 'kuin bɛ, yaa pɛɛnɔn 'sinan 'pa -wlɛ. Ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka 'wɩ zɩɛ -a vɩ Zaji 'lee -kaa "bʋɩ Zozinɔn -mienun lɛ.» Tɔɔn ɛn e 'bɔla e -kʋ fɛ pee -nan.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Zɩ tʋ cɛɛn bɛ, 'wɩ -dan fɔla 'sounjanun yei, te waa laabo 'o cin lɔ 'nan: «Piɛri wla nyin?»
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Erodi "e 'nan 'sounjanun 'o -wɛɛ, waa wɛɛ, 'pian wa'a yɩlɛ dɩ. Erodi 'wɩ laabʋ 'sounjanun nɛn o yiɛ 'tɔ "va "bɛ -wlɔ, ɛn e 'nan 'o 'sounjanun zɩɛ 'o -tɛɛ. -A -nan nɛn Erodi 'si Zude 'lɛglɔn 'ji, ɛn e -kʋ Sezare 'fla, e 'mɔn 'nan nun.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 'Bli a 'e 'fɔdɩ Erodi 'ji Tir 'nɔn 'lee Sidɔn 'nɔn man. 'Pian minnun zɩɛ o ci drɛ 'tʋ, ɛn o -fɔ min -tʋ nɛn waa laabo Blasitu bɛ -a -sru, 'nan -e 'e 'o yei "paala 'o 'vale Erodi nun -a. Blasitu zɩɛ, -yɛɛ Erodi 'bɔ 'le 'kɔn 'ta -nanjɛan. -Yɛɛ cɩ 'nan -wee -blɩfɛ pɛɛnɔn "sia 'trɛ nɛn Erodi -a "paala bɛ -a da.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Yi 'bɔ nɛn o -sɛan 'e cin va "da "bɛ, zɩ e 'bɔ bɛ, Erodi 'yee mingɔnnɛn sɔ 'wʋ, ɛn e -nyran 'yee mingɔnnɛn pɛin -da, ɛn e 'wɩ tin 'ba -wlɛ min pɛɛnɔn yiɛ man.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Minnun pla "man -a vɩdɩ -a 'nan: «Blamin "cɛɛ "we "bɛ dɩ, Bali 'bɛ cɩ 'wɩnan.»
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 'Nun tɔɔn tʋ 'bɔ zɩɛ -a wlu bɛ, ɛn Minsan -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -a -tʋ 'wɩ "nɛn kɔɔn Erodi lɛ, kɔɔ 'e 'fli 'sia "le Bali -le 'wɩ 'zʋ. -Cɛ -tʋ -sɛn "man, 'e sri 'si, ɛn e -ka.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 -A -nan nɛn Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'kʋ fuiladɩ -a "man te minnun yi -tɛala "da 'kpa tɩglɩ.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Zɩ Barnaba 'lee Saul cɛɛn 'wɩ nɛn o -kʋ "man Zeruzalɛm bɛ -a drɛdɩ man bɛ, ɛn o 'li 'o da Antiɔs. -Wɛɛ ta 'o 'vale Zan nɛn waa laabo Mark bɛ waa.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.