Apocalipse 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Bɛ -sru ɛn an Bali -le 'bla 'yɩ, te e ya 'fluba -yrɩvɛ 'sɔravli "bɛ -a tɛdɛ 'cɛnnan. Zɩ yaa cɛɛn bɛ, -a -nan nɛn fɛnun sinjɛn bɛ, -a tɛdɛ paan 'kpa 'plɛblɛ "le laa -paan 'bɛ wɩɩ. Yaa 'vɩ fɛ -tʋ lɛ 'nan: «'I 'ta!»
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 'An yiɛ 'tɔ, ɛn an -sʋ 'fuvu 'yɩ 'tanan. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ, "sa "a -yrɔ. Fɛ pɛɛnɔn 'klɩzan nɛn ɛn e "ta -ko "nyian o 'klɩlɛ. Bali -siga kle 'wʋ -a -wulo -man.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ "flizan cɛɛn bɛ, ɛn fɛnun sinjɛn bɛ -a "flizan paan. Yaa 'vɩ fɛ -tʋ lɛ 'nan: «'I 'ta!»
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ɛn an -sʋ pee 'yɩ "nyian -tanan. E ya 'tɛndɛn "le 'tɛ nyin -le 'wɩ 'zʋ. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ, Bali sɛn -plɔun -nɔn -yrɛ, 'nan -e 'e 'kuli -fɔla 'trɛdanɔn yei. Yaa dra zɩɛ 'nan -e 'o cin -tɛɛ.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ yaagazan cɛɛn bɛ, ɛn fɛnun sinjɛn bɛ -a yaagazan paan. Yaa 'vɩ fɛ -tʋ lɛ 'nan: «'I 'ta!» 'An yiɛ 'tɔ, ɛn an -sʋ tiidii 'yɩ 'tanan. -Yee tiidii "a "le 'tɛ -drɛn 'zʋ. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ, fɛ -kalɩ "vɛ a -yrɔ.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ɛn an wei -tʋ 'man fɛnun sinjɛn bɛ o yei. Yaa 'vɩ 'nan: «'I drɛ -e -blɩfɛnun pɛɛnɔn 'flɛ 'e drɛ 'plɛblɛ, 'pian 'nyrɔn 'lee -wɛn bɛ, te o 'flɛ 'e 'pa "da "dɩ!»
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ sinjɛnzan cɛɛn bɛ, ɛn fɛnun sinjɛn bɛ -a -nyranman paan. Yaa 'vɩ fɛ -tʋ lɛ 'nan: «'I 'ta!»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 'An yiɛ 'tɔ, ɛn an -sʋ 'yɩ 'tanan. -A crɛn min -tɛa "klan -a. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ, -a 'tɔ nɛn -ka. -Yremo fla a -a -sru, te e -taa. Bali 'plɛblɛ 'nɔn -wlɛ 'nan 'o 'trɛ 'fʋɩ 'tʋ da minnun -tɛɛ, kɔɔ e 'trɛ 'bɔ cɛɛn 'e cin man sinjɛn. Waa -mie -tɛɛman sɛn -a, ɛn waa -mie -tɛɛman dra -tɛdɩ -a, ɛn waa -mie -tɛɛman -cɛ -tʋ nɛn e min "saa bɛ -a, ɛn waa -mie -tɛɛman plɔ winun -a.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ 'sooluzan cɛɛn bɛ, ɛn an min leinun 'yɩ Bali -pan "davɛ wlu. Minnun nɛn o -tɔ Bali -le 'wɩ -sru 'kpa tɩglɩ minnun yiɛ man, ɛn minnun o tɛɛ bɛ, o leinun nɛn.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Min leinun zɩɛ, o -paandɩ 'sia 'kpa 'plɛblɛ. O -paanman 'nan: «'Kʋ 'san, i ya 'saun, ɛn i ya tɩglɩ. Tʋ "cɛn "nɛn i cɩ -a -pɛnnan, -e 'i 'wɩ "nɛn -kɔɔn 'trɛdanɔn lɛ, 'wɩ nɛn waa drɛ 'kʋɛ bɛ -a man?»
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Bali sɔ 'fuvu 'wʋ o pɛɛnɔn da, ɛn yaa 'vɩ -wlɛ 'nan, 'o man -pɛn tian "nyian. Kɔɔ o "blu 'lee o "bʋɩnun nɛn o 'nyranman -tʋwli zɩɛ -a "paa bɛ, minnun -taa "o -tɛɛlɛ "le -wee 'wɩ 'zʋ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka tian 'o cin yɩdɩ dɩ.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ 'shɛɛdʋzan cɛɛn bɛ, 'an yiɛ 'tɔ ɛn an 'trɛ nyɔɔndɩ -dan 'yɩ. Yidɛ yra drɛ tiidii "le -cɛ bʋ sɔ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn mlɛn drɛ 'tɛndɛn "le nyɛn -le 'wɩ 'zʋ.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 -A -nan nɛn mlɛn crɛnnun 'sidɩ 'sia laji te o -tɛɛmlan "tra. O -sɛanla "le 'nan -te fulɔ 'plɛblɛ yiba nyɔɔn -a 'blʋ -sɛanla bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ɛn labli 'sandɩ 'sia 'sɛzɛnɔn "le 'nan 'fluba nɛn o cɩ -a 'bunan bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Pɔnnun pɛɛnɔn 'lee 'yi yei trɛ pɛɛnɔn 'san 'o 'tɔnan.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Zɩ 'trɛ nyɔɔndɩ 'sia bɛ, 'trɛda blamin pɛɛnɔn yɔɔ. -Te e ya mingɔnnɛn a oo, ɛn -te e ya minnun tazan a oo, ɛn -te e ya 'sounjanun tazan a oo, ɛn -te e ya fɛzan a oo, ɛn -te e ya min 'plɛblɛ 'a oo, ɛn -te e ya nɔan -a oo, ɛn -te e 'ka nɔan -a dɩ oo, o pɛɛnɔn yɔɔ 'tredre. O -mie yɔɔ kunun ji, ɛn o -mie yɔɔ -kɔlɛ -dandannun yei, ɛn o -mie yɔɔ pɔnnun yei.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Waa ve pɔnnun 'lee -kɔlɛ -dandannun lɛ 'nan: «'Ka 'tɛ 'kʋ da -e 'kʋ 'ta 'e 'san, "tɔgɔ min nɛn 'e -nyrandɩ mingɔnnɛn pɛin -da bɛ 'e 'kʋ yɩ, ɛn "tɔgɔ Bali -le 'bla 'le nyran -blɩdɩ 'e bɔ 'kʋ man.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Kɔɔ -wee nyran -blɩ yi -dan bɛ, -yɛɛ 'bɔ. Min -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e 'tɔ o 'lɛ dɩ.»
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.