Apocalipse 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Bɛ -sru ɛn an Bali -le 'bla 'yɩ, te e ya 'fluba -yrɩvɛ 'sɔravli "bɛ -a tɛdɛ 'cɛnnan. Zɩ yaa cɛɛn bɛ, -a -nan nɛn fɛnun sinjɛn bɛ, -a tɛdɛ paan 'kpa 'plɛblɛ "le laa -paan 'bɛ wɩɩ. Yaa 'vɩ fɛ -tʋ lɛ 'nan: «'I 'ta!»
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 'An yiɛ 'tɔ, ɛn an -sʋ 'fuvu 'yɩ 'tanan. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ, "sa "a -yrɔ. Fɛ pɛɛnɔn 'klɩzan nɛn ɛn e "ta -ko "nyian o 'klɩlɛ. Bali -siga kle 'wʋ -a -wulo -man.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ "flizan cɛɛn bɛ, ɛn fɛnun sinjɛn bɛ -a "flizan paan. Yaa 'vɩ fɛ -tʋ lɛ 'nan: «'I 'ta!»
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Ɛn an -sʋ pee 'yɩ "nyian -tanan. E ya 'tɛndɛn "le 'tɛ nyin -le 'wɩ 'zʋ. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ, Bali sɛn -plɔun -nɔn -yrɛ, 'nan -e 'e 'kuli -fɔla 'trɛdanɔn yei. Yaa dra zɩɛ 'nan -e 'o cin -tɛɛ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ yaagazan cɛɛn bɛ, ɛn fɛnun sinjɛn bɛ -a yaagazan paan. Yaa 'vɩ fɛ -tʋ lɛ 'nan: «'I 'ta!» 'An yiɛ 'tɔ, ɛn an -sʋ tiidii 'yɩ 'tanan. -Yee tiidii "a "le 'tɛ -drɛn 'zʋ. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ, fɛ -kalɩ "vɛ a -yrɔ.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Ɛn an wei -tʋ 'man fɛnun sinjɛn bɛ o yei. Yaa 'vɩ 'nan: «'I drɛ -e -blɩfɛnun pɛɛnɔn 'flɛ 'e drɛ 'plɛblɛ, 'pian 'nyrɔn 'lee -wɛn bɛ, te o 'flɛ 'e 'pa "da "dɩ!»
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ sinjɛnzan cɛɛn bɛ, ɛn fɛnun sinjɛn bɛ -a -nyranman paan. Yaa 'vɩ fɛ -tʋ lɛ 'nan: «'I 'ta!»
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 'An yiɛ 'tɔ, ɛn an -sʋ 'yɩ 'tanan. -A crɛn min -tɛa "klan -a. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ, -a 'tɔ nɛn -ka. -Yremo fla a -a -sru, te e -taa. Bali 'plɛblɛ 'nɔn -wlɛ 'nan 'o 'trɛ 'fʋɩ 'tʋ da minnun -tɛɛ, kɔɔ e 'trɛ 'bɔ cɛɛn 'e cin man sinjɛn. Waa -mie -tɛɛman sɛn -a, ɛn waa -mie -tɛɛman dra -tɛdɩ -a, ɛn waa -mie -tɛɛman -cɛ -tʋ nɛn e min "saa bɛ -a, ɛn waa -mie -tɛɛman plɔ winun -a.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ 'sooluzan cɛɛn bɛ, ɛn an min leinun 'yɩ Bali -pan "davɛ wlu. Minnun nɛn o -tɔ Bali -le 'wɩ -sru 'kpa tɩglɩ minnun yiɛ man, ɛn minnun o tɛɛ bɛ, o leinun nɛn.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Min leinun zɩɛ, o -paandɩ 'sia 'kpa 'plɛblɛ. O -paanman 'nan: «'Kʋ 'san, i ya 'saun, ɛn i ya tɩglɩ. Tʋ "cɛn "nɛn i cɩ -a -pɛnnan, -e 'i 'wɩ "nɛn -kɔɔn 'trɛdanɔn lɛ, 'wɩ nɛn waa drɛ 'kʋɛ bɛ -a man?»
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Bali sɔ 'fuvu 'wʋ o pɛɛnɔn da, ɛn yaa 'vɩ -wlɛ 'nan, 'o man -pɛn tian "nyian. Kɔɔ o "blu 'lee o "bʋɩnun nɛn o 'nyranman -tʋwli zɩɛ -a "paa bɛ, minnun -taa "o -tɛɛlɛ "le -wee 'wɩ 'zʋ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka tian 'o cin yɩdɩ dɩ.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Zɩ Bali -le 'bla 'fluba -yrɩvɛ 'shɛɛdʋzan cɛɛn bɛ, 'an yiɛ 'tɔ ɛn an 'trɛ nyɔɔndɩ -dan 'yɩ. Yidɛ yra drɛ tiidii "le -cɛ bʋ sɔ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn mlɛn drɛ 'tɛndɛn "le nyɛn -le 'wɩ 'zʋ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 -A -nan nɛn mlɛn crɛnnun 'sidɩ 'sia laji te o -tɛɛmlan "tra. O -sɛanla "le 'nan -te fulɔ 'plɛblɛ yiba nyɔɔn -a 'blʋ -sɛanla bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ɛn labli 'sandɩ 'sia 'sɛzɛnɔn "le 'nan 'fluba nɛn o cɩ -a 'bunan bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Pɔnnun pɛɛnɔn 'lee 'yi yei trɛ pɛɛnɔn 'san 'o 'tɔnan.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Zɩ 'trɛ nyɔɔndɩ 'sia bɛ, 'trɛda blamin pɛɛnɔn yɔɔ. -Te e ya mingɔnnɛn a oo, ɛn -te e ya minnun tazan a oo, ɛn -te e ya 'sounjanun tazan a oo, ɛn -te e ya fɛzan a oo, ɛn -te e ya min 'plɛblɛ 'a oo, ɛn -te e ya nɔan -a oo, ɛn -te e 'ka nɔan -a dɩ oo, o pɛɛnɔn yɔɔ 'tredre. O -mie yɔɔ kunun ji, ɛn o -mie yɔɔ -kɔlɛ -dandannun yei, ɛn o -mie yɔɔ pɔnnun yei.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Waa ve pɔnnun 'lee -kɔlɛ -dandannun lɛ 'nan: «'Ka 'tɛ 'kʋ da -e 'kʋ 'ta 'e 'san, "tɔgɔ min nɛn 'e -nyrandɩ mingɔnnɛn pɛin -da bɛ 'e 'kʋ yɩ, ɛn "tɔgɔ Bali -le 'bla 'le nyran -blɩdɩ 'e bɔ 'kʋ man.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Kɔɔ -wee nyran -blɩ yi -dan bɛ, -yɛɛ 'bɔ. Min -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e 'tɔ o 'lɛ dɩ.»
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.