Apocalipse 19
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB
1 "Bɛ -sru ɛn an wei -tʋ 'man laji 'plɛblɛ 'kpa. E wɩɩ "le 'nan min "kaga 'bɛ cɩ -a vɩnan 'nan:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ɛn waa 'vɩ "nyian 'nan:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 -A -nan nɛn min cejenun -yɔ -tʋ 'wlɛ sinjɛn 'lee fɛnun sinjɛn bɛ, o "po sɔɔn Bali -le mingɔnnɛn pɛin 'lɛ, ɛn o Bali 'bɔ. Waa 'vɩ 'nan:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ɛn wei -tʋ 'si Bali -le mingɔnnɛn pɛin zɩɛ -a va zia. Wei zɩɛ yaa 'vɩ 'nan:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 "Bɛ -sru ɛn an wei -tʋ 'man "nyian. E wɩɩ "le 'nan min "kaga 'bɛ cɩ -a vɩnan, ɛn e wɩɩ "nyian "le 'nan 'yi -dan 'bɛ cɩ 'yrʋnan, ɛn e wɩɩ "nyian "le 'nan laa paan 'bɛ wɩɩ 'plɛblɛ. Yaa 'vɩ 'nan:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Sɔ 'fuvu zɩɛ, -yɛɛ cɩ 'wɩ tɩglɩnun nɛn Bali -le minnun -a drɛ bɛ, -a -kɔɔn "manvɛ -a.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Bali -le 'pasiazan bɛ, e 'nan 'mɛn 'nan: «'I crɛn -tɛ 'nan: Minnun nɛn o o laabʋ Bali -le 'bla 'le lɩ 'pa "fɛdi da bɛ, Bali -le -fɛa a o man.» Ɛn yaa -tɔ "nɛn "nyian 'nan: «'Wɩ zɩɛ e ya 'wɩ tɩglɩ 'a, ɛn e 'si Bali 'bɔ 'le.»
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 'Nun tɔɔn ɛn an blula "wlu 'nan -e 'an bɔ. 'Pian e 'nan 'mɛn 'nan: «Te 'i 'wɩ zɩɛ -a drɛ "fo "dɩ! Bali nɛn 'i bɔ! Kɔɔ an ya Bali 'suzan 'a "le 'yie 'wɩ 'zʋ. Ɛn an ya Bali 'suzan 'a "le 'i "bʋɩ Zozinɔn 'le 'wɩ 'zʋ. -Wɛɛ cɩ 'o 'tɔdɩ 'wɩnun nɛn Zozi 'a -ci 'si -wlɛ "bɛ -a da.» 'Wɩnun nɛn Zozi 'a -ci 'si minnun lɛ bɛ, -yɛɛ 'ta -tɔa "o man ɛn o Bali 'lewei ve.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 "Bɛ -sru ɛn an labli 'yɩ 'e 'lɛ 'sʋdɩ te an -sʋ 'fuvu ye. Min nɛn -sʋ zɩɛ -a da bɛ waa laabo yiɛ -trɔazan 'wɩ da, ɛn waa laabo "nyian 'wɩ tɩglɩ drɛzan. E tin -tɛa "min da 'e 'nɔan da, ɛn e -kuli -taan 'e 'nɔan da.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 -A yiɛ "bia "le 'tɛ 'le 'wɩ 'zʋ. -Siga kle "kaga "a 'e wʋdɩ -a -wulo -man. 'Tɔ 'tʋ a 'e 'crɛn -tɛdɩ "man. Min -tʋ 'ka 'tɔ zɩɛ -a tɔa "fo "dɩ, -te ya'a 'silɛa -a 'bɔ 'tʋwli "a dɩɛ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Sɔ nɛn e ya 'e 'fɔdɩ nyɛn -a bɛ, -a 'bɔ nɛn 'e wʋdɩ "da. O min 'bɔ laabo Bali wei.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 -Kuli man 'nɔn nɛn laji bɛ, o yra -a -sru. O ya -sʋ 'fuvunun da o pɛɛnɔn, ɛn sɔ 'fuvu 'yrɩyrɩ nɛn "tri 'ka "ji "dɩɛ, -a 'bɔ nɛn o da.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Sɛn nɛn -a 'lɛ a "man "bɛ, e ya -a 'le. -A 'bɔ a nɛn e 'wɩ "nɛn -kɔɔnman 'lɛglɔn pɛɛnɔn lɛ. Ɛn -bulalɛ "tonyrin -a nɛn e -va -ble o da. E o pɔlɛ "bo "le zɩ minnun rɛzɛn pɔlɛ "bo bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Zɩ 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'san Bali -le nyran -blɩdɩ bɔa "o man zɩɛ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 'Tɔ 'tʋ a 'e 'crɛn -tɛdɩ -yee sɔ da -a "pin "man. Waa crɛn -tɛ 'nan: Mingɔnnɛnnun da mingɔnnɛn, ɛn minsannun da Minsan.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 "Bɛ -sru ɛn an Bali -le 'pasiazan -tʋ 'yɩ "nyian 'e 'tɔdɩ yidɛ yra. E paan 'kpa 'plɛblɛ "lomannun nɛn o -wi -ble bɛ -wlɛ. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan: «Bali fɛ -dan tɔɛn, 'ka 'ta 'ka cin yɩ "man!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 'Ka 'ta mingɔnnɛnnun wi -blɩ! 'Ka 'ta 'sounjanun tanɔn wi -blɩ! 'Ka 'ta 'sounjanun wi -blɩ! 'Ka 'ta -sʋnun 'lee minnun nɛn o -sʋnun -fɔa "bɛ, o wi -blɩ! 'Ka 'ta minnun pɛɛnɔn wi -blɩ! -Te e ya nɔan -a oo, ɛn -te e 'ka nɔan -a dɩ oo, -te e ya min -dan a oo, ɛn -te e 'ka min -dan a dɩ oo, 'ka 'ta o wi -blɩ!»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 -A -nan nɛn an -wi bɛ -a 'yɩ, ɛn an 'trɛda mingɔnnɛnnun 'yɩ o 'vale waa. O -ta 'wee 'sounjanun -a, 'nan -e 'o 'kuli -tan min nɛn 'e -nyrandɩ -sʋ 'fuvu da bɛ 'lee 'yee 'sounjanun man.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 -Wi zɩɛ waa 'kun 'o 'vale min nɛn e 'wlu -sɛan te yaa ve 'nan 'e ya Bali 'lewei vɩnan bɛ waa. 'Wluzan zɩɛ e 'lɛbo "fɔ wɩnun drɛ "le zɩ -wi 'bɔ 'a 'vɩ -yrɛ "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Minnun nɛn -wi 'bɔ 'tɔ 'crɛn plɔ a o man ɛn 'o "po -sɔɔnmlan -wi zɩɛ -a min yiba 'wlu -e 'o bɔ bɛ, 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a nɛn e o man 'yɩ. O -wi 'lee 'wluzan zɩɛ o tuʋ 'tɛ -dan nɛn -a ta a "le 'yi 'le 'wɩ 'zʋ bɛ -a va te o yiɛ a "man. 'Tɛ zɩɛ e ya -wlidɩ ɛn -kɔlɛ nɛn e 'lɛ "sia bɛ e ya "va.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Min nɛn -sʋ da bɛ e o -nyranman tɛɛ sɛn nɛn -a 'le bɛ -a. Ɛn "lomannun -ta 'kanlɛ minnun zɩɛ o wi -a.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.