Apocalipse 16
Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC
1 -A -nan nɛn an wei 'plɛblɛ 'tʋ 'man. Wei zɩɛ e wɩɩ Bali -pan 'kɔn 'bɔ 'ji, ɛn yaa 'vɩ Bali -le 'pasianɔn 'sɔravli "lɛ 'nan: «'Ka 'kʋ Bali -le nyran -blɩdɩ 'sɔravli "nɛn 'kulenɛnnun -ji 'labɛ -a -sran 'trɛda.»
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Bali -le 'pasiazan tɛdɛ -kʋ ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn 'trɛda. -A -nan nɛn mlɔnnun -sɛn minnun nɛn -wi 'tɔ 'crɛn plɔ a o man ɛn 'o "po -sɔɔnmlan -wi zɩɛ -a min yiba 'wlu -e 'o bɔ bɛ o man. Mlɔnnun zɩɛ o ya "wlidɩ 'kpa ɛn o ya "nyian 'o 'lɛ 'sidɩ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 "Bɛ -sru ɛn -a "flizan 'kʋ, e 'yee vɛ -wun sɔɔn jemie -va. Jemie zɩɛ e 'nyin "le 'nan min -kadɩ nyɛn -le 'wɩ 'zʋ. -A -nan nɛn fɛnun pɛɛnɔn nɛn "va te o yiɛ a "man "bɛ, o kaa.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 "Bɛ -sru -a yaagazan 'kʋ, ɛn e 'yee vɛ -wun sɔɔn 'yi banun 'lee 'yi kunun va. -A -nan nɛn o pɛɛnɔn lila nyɛn -a.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ɛn Bali -le 'pasiazan nɛn -te e 'wɩ 'vɩ 'yi lɛ yaa dra bɛ, maan wei 'man. Yaa 'vɩ 'nan:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ɛn an wei -tʋ 'man, e 'si Bali -pan "davɛ va zia. Wei zɩɛ e 'nan:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 "Bɛ -sru Bali -le 'pasiazan sinjɛnzan -kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn -wun sɔɔn yidɛ da. 'Nun tɔɔn Bali 'plɛblɛ 'nɔn yidɛ lɛ 'nan -yee 'bidɩ 'e minnun 'tɛ 'blɩ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 -A -nan nɛn yidɛ 'bidɩ 'sia 'kpa 'plɛblɛ, ɛn e minnun 'tɛ 'blɩdɩ 'sia. Bali 'bɔ nɛn -yɛɛ cɩ 'wɩ "nɛn -kɔɔnnan minnun lɛ 'e 'bɔ 'a bɛ, waa "srɔndɩ 'sia, 'pian wa'a 'silɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'o Bali 'tɔ -dan vɩ dɩ.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 "Bɛ -sru Bali -le 'pasiazan 'sooluzan 'kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn -wi nɛn waa min yiba drɛ bɛ -yee mingɔnnɛn pɛin -da. 'Nun tɔɔn klun -trɔa -wi 'bɔ 'le mingɔnnɛn trɛda "fo. Ɛn minnun 'o yra yɩdɩ 'sia 'wlidɩ te o 'shɛ wʋʋman 'o nrɛn man.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Mlɔnnun nɛn o -sɛn o man bɛ, 'lee yra nɛn o cɩ -a yɩnan -wlidɩ "bɛ -yee "wɛan o Bali nɛn laji lou "bɛ -a "srɔndɩ 'sia. 'Pian wa'a 'o 'pɛ 'silɛ 'o drɛ wɩ -wlidɩnun -sru "dɩ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasiazan 'shɛɛdʋzan -kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn 'yi -dan nɛn waa laabo Efra bɛ -a da. 'Nun tɔɔn 'yi zɩɛ 'e bee "ji, 'nan -e mingɔnnɛnnun nɛn o "sia yidɛ wluan "nan 'zia bɛ -wee -si 'e 'lɛ 'sʋ.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ɛn an fɛ -wlidɩ yaaga 'yɩ. O ya "le 'nan yolunun -le 'wɩ 'zʋ. -A -tʋ 'bɔla -mlɛngan -dan 'le, ɛn -a -tʋ 'bɔla -wi nɛn waa min yiba drɛ bɛ -a 'le, ɛn -a -tʋ 'bɔla min nɛn e 'wlu -sɛan te yaa ve 'nan 'e ya Bali 'lewei vɩnan bɛ -a 'le.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 -Yʋ -wlidɩnun nɛn o 'lɛbo "fɔ wɩnun dra bɛ o 'bɔ nɛn. O yaaga zɩɛ o -kʋ 'trɛda mingɔnnɛnnun cin yɩlɛ 'nan -e 'o 'man wʋʋ -kuli -tandɩ da. -Kuli zɩɛ waa -taan Bali man, yi -dan nɛn 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'san Bali -a 'pla bɛ -a da.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ nɛn Minsan -a 'vɩ bɛ -a da. Yaa 'vɩ 'nan: «'Mɛn -tadɩ dra kligli. E dra "le crinzan -le vɛ 'zʋ, ma'an yi paa dɩ. Min nɛn -a yiɛ 'fʋ "man ɛn 'e 'man wʋʋ bɛ, Bali -le -fɛa a -a san man. 'Pian min nɛn ya'a 'e 'man wʋʋlɛ dɩɛ, an bɔa "man 'e plʋdɩ, -e 'yra 'e san -tɛ min pɛɛnɔn yiɛ man.»
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 -Yʋ -wlidɩ yaaga zɩɛ o 'trɛda mingɔnnɛnnun cin 'yɩ fɛnan nɛn waa laabo Ebre wei -ji «Armajedɔn» bɛ -a -nan.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasiazan 'sɔravlizan 'kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn fɛnan 'wein nɛn labli 'lee 'trɛ yei "bɛ -a va. 'Nun tɔɔn an wei 'plɛblɛ 'tʋ 'man Bali -pan 'kuin. Wei zɩɛ e 'si Bali -le mingɔnnɛn pɛin -va zia, ɛn yaa 'vɩ 'nan: «'Bɛ nɛn 'gʋɛ, e -nyan "mɛn "fo!»
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ɛn laa 'e 'wlei -wlei -fɔdɩ 'sia, ɛn laa -paan -klundɩ 'sia, ɛn 'trɛ 'nyɔɔndɩ 'sia 'kpa 'plɛblɛ. Zɩ Bali blamin sɔɔnla 'li 'trɛda bɛ, -a sʋman 'trɛ 'ka tian 'nyɔɔnlɛ dɩ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Babilɔn 'fla -dan bɛ, e cɛɛn 'e cin man yaaga. Ɛn 'fla pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ, o -nan -nyan. Bali 'yee nyran -blɩdɩ -ci kɔɔn Babilɔn lɛ 'plɛblɛ, kɔɔ 'wɩ 'wlidɩnun nɛn yaa drɛ bɛ, -a -cin 'ka 'sanlɛ "ji "dɩ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 'Yi yei 'trɛnun pɛɛnɔn saan, ɛn pɔn -tʋ 'ka "nyian yɩlɛ 'trɛda dɩ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ɛn lalo 'wlɛ -dandan -srandɩ 'sia 'trɛda. -A 'wlɛnun cibɛn a -wlidɩ. -A -tʋ -kɔlaman e bɔa kilo -fuba 'soolu. Lalo nɛn e cɩ -srannan -wlidɩ zɩɛ, -yee "wɛan minnun Bali "srɔndɩ 'sia.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.