Apocalipse 16
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NTLH
1 -A -nan nɛn an wei 'plɛblɛ 'tʋ 'man. Wei zɩɛ e wɩɩ Bali -pan 'kɔn 'bɔ 'ji, ɛn yaa 'vɩ Bali -le 'pasianɔn 'sɔravli "lɛ 'nan: «'Ka 'kʋ Bali -le nyran -blɩdɩ 'sɔravli "nɛn 'kulenɛnnun -ji 'labɛ -a -sran 'trɛda.»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Bali -le 'pasiazan tɛdɛ -kʋ ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn 'trɛda. -A -nan nɛn mlɔnnun -sɛn minnun nɛn -wi 'tɔ 'crɛn plɔ a o man ɛn 'o "po -sɔɔnmlan -wi zɩɛ -a min yiba 'wlu -e 'o bɔ bɛ o man. Mlɔnnun zɩɛ o ya "wlidɩ 'kpa ɛn o ya "nyian 'o 'lɛ 'sidɩ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 "Bɛ -sru ɛn -a "flizan 'kʋ, e 'yee vɛ -wun sɔɔn jemie -va. Jemie zɩɛ e 'nyin "le 'nan min -kadɩ nyɛn -le 'wɩ 'zʋ. -A -nan nɛn fɛnun pɛɛnɔn nɛn "va te o yiɛ a "man "bɛ, o kaa.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 "Bɛ -sru -a yaagazan 'kʋ, ɛn e 'yee vɛ -wun sɔɔn 'yi banun 'lee 'yi kunun va. -A -nan nɛn o pɛɛnɔn lila nyɛn -a.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ɛn Bali -le 'pasiazan nɛn -te e 'wɩ 'vɩ 'yi lɛ yaa dra bɛ, maan wei 'man. Yaa 'vɩ 'nan:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 — ausente —
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ɛn an wei -tʋ 'man, e 'si Bali -pan "davɛ va zia. Wei zɩɛ e 'nan:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 "Bɛ -sru Bali -le 'pasiazan sinjɛnzan -kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn -wun sɔɔn yidɛ da. 'Nun tɔɔn Bali 'plɛblɛ 'nɔn yidɛ lɛ 'nan -yee 'bidɩ 'e minnun 'tɛ 'blɩ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 -A -nan nɛn yidɛ 'bidɩ 'sia 'kpa 'plɛblɛ, ɛn e minnun 'tɛ 'blɩdɩ 'sia. Bali 'bɔ nɛn -yɛɛ cɩ 'wɩ "nɛn -kɔɔnnan minnun lɛ 'e 'bɔ 'a bɛ, waa "srɔndɩ 'sia, 'pian wa'a 'silɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'o Bali 'tɔ -dan vɩ dɩ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 "Bɛ -sru Bali -le 'pasiazan 'sooluzan 'kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn -wi nɛn waa min yiba drɛ bɛ -yee mingɔnnɛn pɛin -da. 'Nun tɔɔn klun -trɔa -wi 'bɔ 'le mingɔnnɛn trɛda "fo. Ɛn minnun 'o yra yɩdɩ 'sia 'wlidɩ te o 'shɛ wʋʋman 'o nrɛn man.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Mlɔnnun nɛn o -sɛn o man bɛ, 'lee yra nɛn o cɩ -a yɩnan -wlidɩ "bɛ -yee "wɛan o Bali nɛn laji lou "bɛ -a "srɔndɩ 'sia. 'Pian wa'a 'o 'pɛ 'silɛ 'o drɛ wɩ -wlidɩnun -sru "dɩ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasiazan 'shɛɛdʋzan -kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn 'yi -dan nɛn waa laabo Efra bɛ -a da. 'Nun tɔɔn 'yi zɩɛ 'e bee "ji, 'nan -e mingɔnnɛnnun nɛn o "sia yidɛ wluan "nan 'zia bɛ -wee -si 'e 'lɛ 'sʋ.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ɛn an fɛ -wlidɩ yaaga 'yɩ. O ya "le 'nan yolunun -le 'wɩ 'zʋ. -A -tʋ 'bɔla -mlɛngan -dan 'le, ɛn -a -tʋ 'bɔla -wi nɛn waa min yiba drɛ bɛ -a 'le, ɛn -a -tʋ 'bɔla min nɛn e 'wlu -sɛan te yaa ve 'nan 'e ya Bali 'lewei vɩnan bɛ -a 'le.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 -Yʋ -wlidɩnun nɛn o 'lɛbo "fɔ wɩnun dra bɛ o 'bɔ nɛn. O yaaga zɩɛ o -kʋ 'trɛda mingɔnnɛnnun cin yɩlɛ 'nan -e 'o 'man wʋʋ -kuli -tandɩ da. -Kuli zɩɛ waa -taan Bali man, yi -dan nɛn 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'san Bali -a 'pla bɛ -a da.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ nɛn Minsan -a 'vɩ bɛ -a da. Yaa 'vɩ 'nan: «'Mɛn -tadɩ dra kligli. E dra "le crinzan -le vɛ 'zʋ, ma'an yi paa dɩ. Min nɛn -a yiɛ 'fʋ "man ɛn 'e 'man wʋʋ bɛ, Bali -le -fɛa a -a san man. 'Pian min nɛn ya'a 'e 'man wʋʋlɛ dɩɛ, an bɔa "man 'e plʋdɩ, -e 'yra 'e san -tɛ min pɛɛnɔn yiɛ man.»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 -Yʋ -wlidɩ yaaga zɩɛ o 'trɛda mingɔnnɛnnun cin 'yɩ fɛnan nɛn waa laabo Ebre wei -ji «Armajedɔn» bɛ -a -nan.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasiazan 'sɔravlizan 'kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn fɛnan 'wein nɛn labli 'lee 'trɛ yei "bɛ -a va. 'Nun tɔɔn an wei 'plɛblɛ 'tʋ 'man Bali -pan 'kuin. Wei zɩɛ e 'si Bali -le mingɔnnɛn pɛin -va zia, ɛn yaa 'vɩ 'nan: «'Bɛ nɛn 'gʋɛ, e -nyan "mɛn "fo!»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ɛn laa 'e 'wlei -wlei -fɔdɩ 'sia, ɛn laa -paan -klundɩ 'sia, ɛn 'trɛ 'nyɔɔndɩ 'sia 'kpa 'plɛblɛ. Zɩ Bali blamin sɔɔnla 'li 'trɛda bɛ, -a sʋman 'trɛ 'ka tian 'nyɔɔnlɛ dɩ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Babilɔn 'fla -dan bɛ, e cɛɛn 'e cin man yaaga. Ɛn 'fla pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ, o -nan -nyan. Bali 'yee nyran -blɩdɩ -ci kɔɔn Babilɔn lɛ 'plɛblɛ, kɔɔ 'wɩ 'wlidɩnun nɛn yaa drɛ bɛ, -a -cin 'ka 'sanlɛ "ji "dɩ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 'Yi yei 'trɛnun pɛɛnɔn saan, ɛn pɔn -tʋ 'ka "nyian yɩlɛ 'trɛda dɩ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ɛn lalo 'wlɛ -dandan -srandɩ 'sia 'trɛda. -A 'wlɛnun cibɛn a -wlidɩ. -A -tʋ -kɔlaman e bɔa kilo -fuba 'soolu. Lalo nɛn e cɩ -srannan -wlidɩ zɩɛ, -yee "wɛan minnun Bali "srɔndɩ 'sia.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.