Apocalipse 10

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, maan pee nɛn e ya 'plɛblɛ 'kpa bɛ -a 'yɩ, te e ya 'sinan laji. "Lolu -koei -a man 'si, ɛn -pɔblɛn a 'e 'sʋdɩ -a -wulo -man. -A yra "bia "le yidɛ 'le 'wɩ 'zʋ, ɛn -a cɛinnun "bia "le 'tɛ nrɛn -le 'wɩ 'zʋ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 'Fluba "wɛnnɛn 'tʋ a -yrɔ 'e 'lɛ 'sʋdɩ. 'E 'pɛ "yi "cɛin -trɔa jemie da, ɛn 'e 'pɛ bʋ cɛin -trɔa 'trɛ da.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 -A -nan nɛn e paan wei 'plɛblɛ 'kpa -ji "le zɩ -jra -paanman bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Zɩ e cɛɛn -paandɩ man bɛ, ɛn laa -paan wɩɩ 'sɔravli.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 'Wɩ nɛn maan 'man laa -paan zɩɛ -a wlu bɛ, an "ta -a crɛn -tɛa, ɛn an wei -tʋ man laji. E 'nan 'mɛn 'nan: «'Wɩnun nɛn laa -paan 'sɔravli -a 'vɩ 'labɛ te 'yiɛ 'crɛn -tɛ "fo "dɩ.»
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Bali -le 'pasiazan nɛn maan 'yɩ 'e 'tɔdɩ lou 'trɛ 'lee jemie da zɩɛ, 'e 'pɛ "yi wluan laji.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Ɛn e 'nan: «Bali yiɛ a "man 'li 'trilii, ɛn -yɛɛ labli 'lee 'e 'ci fɛnun pɛɛnɔn drɛ, ɛn -yɛɛ 'trɛ 'lee 'e 'ta fɛnun pɛɛnɔn drɛ, ɛn -yɛɛ jemie 'lee 'e 'va fɛnun pɛɛnɔn drɛ. Bali zɩɛ -a man nɛn 'an 'pɛ wluan 'gʋ, ya'a "nyian mɔan dɩ,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 -e Bali -le 'pasiazan 'sɔravlizan 'e 'yee 'bei 'fɛn. -Te yaa fɛɛn bɛ, 'wɩ nɛn Bali -a yɔɔ minnun man bɛ te -a drɛ tʋ 'bɔ. 'Pian 'wɩ zɩɛ Bali -a 'vɩ 'e 'lewei vɩnɔn nɛn 'e 'sunɔn 'a bɛ -wlɛ 'e 'cɛn.»
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 "Bɛ -sru ɛn wei nɛn maan 'man paan laji bɛ, e 'nan "nyian 'mɛn 'nan: «Bali -le 'pasiazan nɛn 'e 'tɔdɩ 'trɛ 'lee jemie da bɛ, 'i 'kʋ 'fluba "wɛnnɛn nɛn 'e 'lɛ 'sʋdɩ -yrɔ "bɛ -a 'si.»
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 An -kʋ Bali -le 'pasiazan zɩɛ -a va, ɛn maan 'vɩ -yrɛ 'nan, 'e 'fluba 'bɔ 'nɔn 'mɛn. -A -nan nɛn e 'nan 'mɛn 'nan: «'I 'fluba 'bɔ 'si, 'i "sʋʋ -e 'i 'mɛn! E -kɔan 'i 'le 'nɔnnɔn "le -srɔ 'nyrɔn 'zʋ, 'pian 'i -pɔan 'ka 'taa -a yɩlɛ "yi "dɩ.»
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Yaa -nɔn 'mɛn, ɛn maan "sʋʋdɩ 'sia, e ya 'an 'le 'nɔnnɔn "le -srɔ 'nyrɔn 'zʋ. 'Pian zɩ maan mɛɛn bɛ, ɛn 'an 'ci plɛndɩ 'sia.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasiazan 'bɔ "e 'nan 'mɛn 'nan: «'Wɩ nɛn e -taa "drɛlɛ bɛ, 'i tin 'ba "nyian Bali 'tɔ da minnun nɛn 'lɛglɔn 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'ji bɛ -wlɛ, ɛn 'i tin 'ba minnun nɛn o wei -tʋdʋ pɛɛnɔn -fɔa "bɛ -wlɛ, ɛn 'i tin 'ba mingɔnnɛnnun lɛ.»
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.