2 Timóteo 1
Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC
1 'An 'bɔ Pɔl bɛ, Bali 'bɔ 'ci 'sɔ 'a nɛn an drɛ Zozi Crizi -le 'pasiazan -a. Ɛn 'an 'bɔ nɛn Bali 'an 'pla 'nan 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, 'an 'nan wɩ vɩ minnun lɛ. 'Belidɩ zɩɛ Bali -a 'vɩ 'e 'cɛn 'nan e ya -cee vɛ -a Zozi Crizi -le "wɛan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timote, mɛin ye "yi 'kpa, i drɛ "le 'an 'pɩ -le 'wɩ 'zʋ. Mɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'yiɛ. -Kaa "tɩ Bali 'lee -kaa san Zozi Crizi 'wei nyrinda 'si, ɛn 'o 'wee "yi 'lee 'wee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'yiɛ!
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Tʋ -tʋdʋ pɛɛnɔn man, -te an ya Bali trʋ 'banan 'yie 'wɩ man bɛ, maan muo -fɔa. Bali nɛn 'an tranun -a 'su, ɛn "wee -sru an ya "an 'sunan 'gʋɛ, 'an 'wulo -ji "nrɔndɩ 'ka tin tɛa 'an da dɩ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Tʋ nɛn an "ta "sia 'i "srɔn "bɛ, -wuɔ nɛn yia 'wʋ bɛ, 'i yiɛ 'yi 'cin "ɛ vɩnan 'e 'tɔ 'an 'ji bɛ, te 'i dra 'an -tɛa. Tɔɔn e dra 'mɛn "le 'mɛin yɩ "nyian, 'dʋ -e 'an 'ci 'e "nran.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 'Yie yi -tɛradɩ Zozi da nɛn yia dra 'i 'ci 'fɩdaa 'a bɛ, -a -cin a 'an 'ji. Zɩ 'i naan Loyis yi -tɛra Zozi da zɩɛ, ɛn -a -tʋwli "nɛn 'i "bʋ Eni "e drɛ. Maan -tɔa 'nan, -wee yi -tɛradɩ Zozi da -tʋwli zɩɛ -a da nɛn i sɔɔnla.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan mɛin trʋ "baa 'nan, "yi "nɛn 'an 'pɛ 'pla 'i da ɛn Bali -a drɛ 'yiɛ bɛ, te 'i 'tʋɩ -e 'e "dri dɩ.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kɔɔ lei nɛn Bali -a -nɔn -cɛɛ bɛ, e "klan 'sia -kaa 'ji, ɛn e 'plɛblɛ -nɔan -cɛɛ. Lei zɩɛ -yɛɛ -maan -kaa min ye "yi, ɛn -yɛɛ -maan -kaa -kɔlaman -kaa 'fli 'kundɩ -a 'wɩ 'ji.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 -Yee "wɛan te 'yra 'e 'i 'tɛ 'wɩ nɛn -kaa san Zozi Crizi -a drɛ bɛ -a -nan wɩ vɩdɩ -a dɩ! Ɛn "nyian, 'an 'bɔ nɛn an ya -pʋ 'kuin -yee 'nyranman 'padɩ man bɛ, te 'yra 'e 'i 'tɛ 'mɛn 'wɩ vɩdɩ -a dɩ! 'Pian 'i 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ, -e 'i yra yɩ "le 'mɛn 'wɩ 'zʋ Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ man. Bali -le 'plɛblɛ 'bɛ -tɔa 'i 'wlu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Bali 'bɔ 'bɛ -kaa 'si 'wɩ 'ji, ɛn -yɛɛ -kaa drɛ 'yee minnun -a -kaa laabʋdɩ man. -Kaa drɛ wɩnun man "cɛɛ Bali 'wɩ zɩɛ -a drɛ dɩ, 'pian 'wɩ nɛn -a -cin a Bali 'bɔ 'ji 'e 'cɛn bɛ -a man nɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ. Ɛn "yi "nɛn Zozi Crizi 'le "wɛan Bali 'bɔ -a 'pla -cɛɛ te ya'a tian 'trɛ drɛlɛ dɩɛ, -a man nɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, "yi zɩɛ Bali -a -ci kɔɔn -cɛɛ -kaa 'sizan 'wɩ 'ji Zozi Crizi -tadɩ -a 'trɛda. Zozi Crizi 'bɔ 'bɛ -ka -le 'plɛblɛ 'lɛ 'ka, ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, -yɛɛ ta 'bɔla minnun lɛ 'yee 'wɩ 'nɔnnɔn 'a.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Bali 'an drɛ Zozi 'le 'pasiazan -a 'nan, 'an 'wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ -a fuila "man minnun pɛɛnɔn 'va, te maan "paaman o ji.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 'Wɩ nɛn -yee "wɛan an cɩ 'an yra yɩnan tʋ 'gʋɛ -a -ji bɛ, -nyrɛn zɩɛ. 'Pian 'yra 'ka 'an 'tɛa dɩ, kɔɔ min nɛn an yi -tɛra "da "bɛ, maan -tɔa. Maan -tɔa 'nan, 'wɩ nɛn yaa -pɛba 'wʋ 'an 'lɔ 'gʋɛ, 'plɛblɛ a -yrɔ -e 'e yiɛ 'tɔ "va "trilii, -e tin 'ba yi 'e 'bɔ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 An Bali -le 'wɩ tɩglɩ paa 'i 'ji. 'Wɩ zɩɛ 'e drɛ 'yie 'wɩ -kɔɔn "manvɛ -a, ɛn 'i 'ta wʋla "da! Te 'i 'pɛ 'si yi -tɛradɩ Zozi da 'lee yɩdɩ "yi "nɛn Zozi Crizi -a -nɔn 'yiɛ bɛ -a -sru "fo "dɩ!
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Bali -le 'wɩ "paadɩ tɩglɩ nɛn maan 'pla 'i 'va bɛ, 'i yiɛ 'tɔ "va! Bali lei 'saun nɛn -kaa 'ji bɛ, -yɛɛ "paa 'i 'va -a drɛnan.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timote, yia -tɔa 'nan, minnun pɛɛnɔn nɛn o -nyɛanla Azi 'lɛglɔn 'ji bɛ, o 'si 'an -sru. Fijɛl 'lee Emojɛl bɛ, "o 'si 'wʋ "nyian 'an -sru.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 'Pian Onezifor 'bɛ 'an "koe "tɔ 'an da, ɛn 'mɛn -pʋ 'kɔn drɛdɩ bɛ, -a 'yra 'ka -a tɛa "fo "dɩ. -Yee "wɛan an Minsan trʋ "baa 'nan, 'e 'yee "yi "nɔn -yee "kɔnnɛn 'nɔn lɛ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Zɩ e 'bɔla Rɔm bɛ, yaan wɛɛ 'trilii ɛn yaan 'yɩ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ɛn "nyian "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn yaa drɛ 'mɛn Efɛz bɛ, yia -tɔa e "mlian min pɛɛnɔn da. An Minsan trʋ "baa "nyian 'nan, Onezifor nyrinda 'e 'sɛn Bali da tʋ nɛn Bali 'bɔ minnun -le tin "baa bɛ -a man.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.