2 Timóteo 1

Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'An 'bɔ Pɔl bɛ, Bali 'bɔ 'ci 'sɔ 'a nɛn an drɛ Zozi Crizi -le 'pasiazan -a. Ɛn 'an 'bɔ nɛn Bali 'an 'pla 'nan 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, 'an 'nan wɩ vɩ minnun lɛ. 'Belidɩ zɩɛ Bali -a 'vɩ 'e 'cɛn 'nan e ya -cee vɛ -a Zozi Crizi -le "wɛan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timote, mɛin ye "yi 'kpa, i drɛ "le 'an 'pɩ -le 'wɩ 'zʋ. Mɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'yiɛ. -Kaa "tɩ Bali 'lee -kaa san Zozi Crizi 'wei nyrinda 'si, ɛn 'o 'wee "yi 'lee 'wee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'yiɛ!
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Tʋ -tʋdʋ pɛɛnɔn man, -te an ya Bali trʋ 'banan 'yie 'wɩ man bɛ, maan muo -fɔa. Bali nɛn 'an tranun -a 'su, ɛn "wee -sru an ya "an 'sunan 'gʋɛ, 'an 'wulo -ji "nrɔndɩ 'ka tin tɛa 'an da dɩ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Tʋ nɛn an "ta "sia 'i "srɔn "bɛ, -wuɔ nɛn yia 'wʋ bɛ, 'i yiɛ 'yi 'cin "ɛ vɩnan 'e 'tɔ 'an 'ji bɛ, te 'i dra 'an -tɛa. Tɔɔn e dra 'mɛn "le 'mɛin yɩ "nyian, 'dʋ -e 'an 'ci 'e "nran.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 'Yie yi -tɛradɩ Zozi da nɛn yia dra 'i 'ci 'fɩdaa 'a bɛ, -a -cin a 'an 'ji. Zɩ 'i naan Loyis yi -tɛra Zozi da zɩɛ, ɛn -a -tʋwli "nɛn 'i "bʋ Eni "e drɛ. Maan -tɔa 'nan, -wee yi -tɛradɩ Zozi da -tʋwli zɩɛ -a da nɛn i sɔɔnla.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan mɛin trʋ "baa 'nan, "yi "nɛn 'an 'pɛ 'pla 'i da ɛn Bali -a drɛ 'yiɛ bɛ, te 'i 'tʋɩ -e 'e "dri dɩ.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kɔɔ lei nɛn Bali -a -nɔn -cɛɛ bɛ, e "klan 'sia -kaa 'ji, ɛn e 'plɛblɛ -nɔan -cɛɛ. Lei zɩɛ -yɛɛ -maan -kaa min ye "yi, ɛn -yɛɛ -maan -kaa -kɔlaman -kaa 'fli 'kundɩ -a 'wɩ 'ji.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 -Yee "wɛan te 'yra 'e 'i 'tɛ 'wɩ nɛn -kaa san Zozi Crizi -a drɛ bɛ -a -nan wɩ vɩdɩ -a dɩ! Ɛn "nyian, 'an 'bɔ nɛn an ya -pʋ 'kuin -yee 'nyranman 'padɩ man bɛ, te 'yra 'e 'i 'tɛ 'mɛn 'wɩ vɩdɩ -a dɩ! 'Pian 'i 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ, -e 'i yra yɩ "le 'mɛn 'wɩ 'zʋ Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ man. Bali -le 'plɛblɛ 'bɛ -tɔa 'i 'wlu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Bali 'bɔ 'bɛ -kaa 'si 'wɩ 'ji, ɛn -yɛɛ -kaa drɛ 'yee minnun -a -kaa laabʋdɩ man. -Kaa drɛ wɩnun man "cɛɛ Bali 'wɩ zɩɛ -a drɛ dɩ, 'pian 'wɩ nɛn -a -cin a Bali 'bɔ 'ji 'e 'cɛn bɛ -a man nɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ. Ɛn "yi "nɛn Zozi Crizi 'le "wɛan Bali 'bɔ -a 'pla -cɛɛ te ya'a tian 'trɛ drɛlɛ dɩɛ, -a man nɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, "yi zɩɛ Bali -a -ci kɔɔn -cɛɛ -kaa 'sizan 'wɩ 'ji Zozi Crizi -tadɩ -a 'trɛda. Zozi Crizi 'bɔ 'bɛ -ka -le 'plɛblɛ 'lɛ 'ka, ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, -yɛɛ ta 'bɔla minnun lɛ 'yee 'wɩ 'nɔnnɔn 'a.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Bali 'an drɛ Zozi 'le 'pasiazan -a 'nan, 'an 'wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ -a fuila "man minnun pɛɛnɔn 'va, te maan "paaman o ji.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 'Wɩ nɛn -yee "wɛan an cɩ 'an yra yɩnan tʋ 'gʋɛ -a -ji bɛ, -nyrɛn zɩɛ. 'Pian 'yra 'ka 'an 'tɛa dɩ, kɔɔ min nɛn an yi -tɛra "da "bɛ, maan -tɔa. Maan -tɔa 'nan, 'wɩ nɛn yaa -pɛba 'wʋ 'an 'lɔ 'gʋɛ, 'plɛblɛ a -yrɔ -e 'e yiɛ 'tɔ "va "trilii, -e tin 'ba yi 'e 'bɔ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 An Bali -le 'wɩ tɩglɩ paa 'i 'ji. 'Wɩ zɩɛ 'e drɛ 'yie 'wɩ -kɔɔn "manvɛ -a, ɛn 'i 'ta wʋla "da! Te 'i 'pɛ 'si yi -tɛradɩ Zozi da 'lee yɩdɩ "yi "nɛn Zozi Crizi -a -nɔn 'yiɛ bɛ -a -sru "fo "dɩ!
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Bali -le 'wɩ "paadɩ tɩglɩ nɛn maan 'pla 'i 'va bɛ, 'i yiɛ 'tɔ "va! Bali lei 'saun nɛn -kaa 'ji bɛ, -yɛɛ "paa 'i 'va -a drɛnan.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timote, yia -tɔa 'nan, minnun pɛɛnɔn nɛn o -nyɛanla Azi 'lɛglɔn 'ji bɛ, o 'si 'an -sru. Fijɛl 'lee Emojɛl bɛ, "o 'si 'wʋ "nyian 'an -sru.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 'Pian Onezifor 'bɛ 'an "koe "tɔ 'an da, ɛn 'mɛn -pʋ 'kɔn drɛdɩ bɛ, -a 'yra 'ka -a tɛa "fo "dɩ. -Yee "wɛan an Minsan trʋ "baa 'nan, 'e 'yee "yi "nɔn -yee "kɔnnɛn 'nɔn lɛ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Zɩ e 'bɔla Rɔm bɛ, yaan wɛɛ 'trilii ɛn yaan 'yɩ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ɛn "nyian "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn yaa drɛ 'mɛn Efɛz bɛ, yia -tɔa e "mlian min pɛɛnɔn da. An Minsan trʋ "baa "nyian 'nan, Onezifor nyrinda 'e 'sɛn Bali da tʋ nɛn Bali 'bɔ minnun -le tin "baa bɛ -a man.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.