2 Coríntios 9
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 Maan 'yɩ 'nan, e 'ka paan "le 'an 'fluba crɛn -tɛ 'cɛɛ, "yi "nɛn Zozinɔn "ta -a dra Bali -le minnun nɛn Zeruzalɛm bɛ -wlɛ "bɛ, -a da dɩ.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Kɔɔ maan -tɔa 'nan, 'ka 'ta a "fava 'wɩ zɩɛ -a drɛnan. Ɛn an 'ka 'sɩ -fɔ Masedɔa 'nɔn 'lɛ 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a man. Maan 'vɩ -wlɛ 'nan, kaa nɛn Akai 'lɛglɔn 'ji bɛ, -e 'e "sia "nɛn "lɛ pee man bɛ, te 'ka 'man a 'e wʋʋdɩ 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a. Ɛn 'ka "koe "nɛn 'ka da -a drɛnan bɛ, e Zozinɔn "kaga "koe "tɔ 'o da.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 An -kaa "bʋɩ Zozinɔn 'labɛ o -trɔa 'an 'lɛ 'nan -e 'ka 'sɩ nɛn kʋa -fɔ bɛ, -a "nɛn 'e vɩlɛ 'e 'fʋ 'e "tun "dɩ. An ya "vale 'ka 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ 'wɩ nɛn maan 'vɩ minnun lɛ bɛ -a da.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -te 'kʋ 'vale Masedɔa Zozinɔn -mienun -a kʋ 'lʋ te 'ka 'man 'ka 'e wʋʋdɩ dɩɛ, e 'ka "yi "dɩ. Kɔɔ 'kʋ 'bɔ nɛn kʋ 'ka 'sɩ -fɔ bɛ, 'yra -taa 'kʋ 'tɛlɛ, ɛn 'ka 'bɔ "nyian 'yra -taa "cee "tɛ wʋlɛ.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 -Yee "wɛan nɛn maan 'yɩ "yi -e 'an -kaa "bʋɩ Zozinɔn zɩɛ o trʋ 'ba 'nan 'o 'trɔa 'an 'lɛ. O "ta "lo 'nan -e "yi "nɛn kaa 'vɩ 'ka 'bɔ 'a 'nan 'ka dra bɛ 'o -tɛ 'e cin da. 'Ka -nɔn -wlɛ, kɔɔ an ya "vale -a man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ 'vaa -e 'kʋ 'lʋ. 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan kaa -nɔn 'ka 'ci 'fɩdaa 'a, ɛn min -tʋ 'ka 'tɔlɛ 'ka -sru "dɩ.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 E ya "le 'an 'wɩ 'tʋ -cin -tɔ 'ka 'ji. -Nyrɛn 'nan, zɩ min fei 'pa bɛ -a ta fɛ 'wlɛ nɛn yaa -tɛa.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 'Wɩ zɩɛ -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn, -e min -tʋ 'e 'nɔn "le zɩ e 'si -a souba man bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Te 'e -nɔn 'e 'ci "pou "a dɩ, ɛn te 'e -nɔn "le 'nan fɛ nɛn min a 'e 'tɔdɩ -a -sru "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ. Kɔɔ min nɛn e fɛ -nɔan ci "nrandɩ -a bɛ -a san nɛn Bali -a ye "yi.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ɛn "nyian bɛ, 'plɛblɛ a Bali lɔ 'nan -e 'e "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛ 'cɛɛ. Yaa -nɔan 'cɛɛ 'e 'ciɩladɩ "da, 'nan -e 'ka 'bɔ "nyian 'ka -kɔla "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛdɩ -a min pɛɛnɔn lɛ.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 'Ka drɛ zɩɛ, kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Ɛn "nyian bɛ, Bali nɛn e fɛ 'wlɛ -nɔan fei 'pazan lɛ, ɛn e -blɩfɛ -nɔan -yrɛ "bɛ, e -taa fɛ 'wlɛ 'nɔnlɛ 'cɛɛ 'e 'ciɩladɩ "da. Yaa dra -e 'e 'pa "da, 'nan -e 'ka -kɔla 'cee "yi fuiladɩ -a "man.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 'Wɩ 'kpa, Bali -taa 'ka drɛlɛ fɛnɔn 'a -pɛ "kaga "ji, -e 'ka -kɔla "fɛ -nɔndɩ -a minnun lɛ 'kpa tɩglɩ. Tɔɔn 'cee "yi "nɛn kaa "paa 'kʋ 'lɔ -e 'kʋ 'kʋ -a bɛ, -yee "wɛan minnun -taa Bali muo "fɔlɛ.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 'Cee "yi "nɛn ka -taa -a drɛlɛ bɛ, e "paa Zozinɔn nɛn 'yalɛ o -tɛ Zeruzalɛm bɛ o va. Ɛn "nyian bɛ, yaa -maan -e min "kaga 'o Bali muo "fɔ.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 'Cee "yi "drɛdɩ zɩɛ, -te waa -nan 'yɩ bɛ, o Bali 'tɔ dra -dan. Kɔɔ ka ya 'ta wʋlanan Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn da, ɛn ka fɛ -nɔan -wlɛ 'ka 'ci 'fɩdaa 'a, ɛn kaa dra zɩɛ min pɛɛnɔn lɛ.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 'Wɩ -dan nɛn Bali -le "yi -a drɛ 'cɛɛ bɛ, -yee "wɛan, o -taa Bali trʋ 'balɛ 'cɛɛ 'ka yɩdɩ "yi "a.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Ɛn -kaa pɛɛnɔn -kaa Bali 'tɔ drɛ -dan! Kɔɔ "yi "nɛn min 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'e 'le dɩɛ, yaa drɛ -cɛɛ.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.