2 Coríntios 9
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI
1 Maan 'yɩ 'nan, e 'ka paan "le 'an 'fluba crɛn -tɛ 'cɛɛ, "yi "nɛn Zozinɔn "ta -a dra Bali -le minnun nɛn Zeruzalɛm bɛ -wlɛ "bɛ, -a da dɩ.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Kɔɔ maan -tɔa 'nan, 'ka 'ta a "fava 'wɩ zɩɛ -a drɛnan. Ɛn an 'ka 'sɩ -fɔ Masedɔa 'nɔn 'lɛ 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a man. Maan 'vɩ -wlɛ 'nan, kaa nɛn Akai 'lɛglɔn 'ji bɛ, -e 'e "sia "nɛn "lɛ pee man bɛ, te 'ka 'man a 'e wʋʋdɩ 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a. Ɛn 'ka "koe "nɛn 'ka da -a drɛnan bɛ, e Zozinɔn "kaga "koe "tɔ 'o da.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 An -kaa "bʋɩ Zozinɔn 'labɛ o -trɔa 'an 'lɛ 'nan -e 'ka 'sɩ nɛn kʋa -fɔ bɛ, -a "nɛn 'e vɩlɛ 'e 'fʋ 'e "tun "dɩ. An ya "vale 'ka 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ 'wɩ nɛn maan 'vɩ minnun lɛ bɛ -a da.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -te 'kʋ 'vale Masedɔa Zozinɔn -mienun -a kʋ 'lʋ te 'ka 'man 'ka 'e wʋʋdɩ dɩɛ, e 'ka "yi "dɩ. Kɔɔ 'kʋ 'bɔ nɛn kʋ 'ka 'sɩ -fɔ bɛ, 'yra -taa 'kʋ 'tɛlɛ, ɛn 'ka 'bɔ "nyian 'yra -taa "cee "tɛ wʋlɛ.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 -Yee "wɛan nɛn maan 'yɩ "yi -e 'an -kaa "bʋɩ Zozinɔn zɩɛ o trʋ 'ba 'nan 'o 'trɔa 'an 'lɛ. O "ta "lo 'nan -e "yi "nɛn kaa 'vɩ 'ka 'bɔ 'a 'nan 'ka dra bɛ 'o -tɛ 'e cin da. 'Ka -nɔn -wlɛ, kɔɔ an ya "vale -a man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ 'vaa -e 'kʋ 'lʋ. 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan kaa -nɔn 'ka 'ci 'fɩdaa 'a, ɛn min -tʋ 'ka 'tɔlɛ 'ka -sru "dɩ.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 E ya "le 'an 'wɩ 'tʋ -cin -tɔ 'ka 'ji. -Nyrɛn 'nan, zɩ min fei 'pa bɛ -a ta fɛ 'wlɛ nɛn yaa -tɛa.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 'Wɩ zɩɛ -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn, -e min -tʋ 'e 'nɔn "le zɩ e 'si -a souba man bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Te 'e -nɔn 'e 'ci "pou "a dɩ, ɛn te 'e -nɔn "le 'nan fɛ nɛn min a 'e 'tɔdɩ -a -sru "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ. Kɔɔ min nɛn e fɛ -nɔan ci "nrandɩ -a bɛ -a san nɛn Bali -a ye "yi.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ɛn "nyian bɛ, 'plɛblɛ a Bali lɔ 'nan -e 'e "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛ 'cɛɛ. Yaa -nɔan 'cɛɛ 'e 'ciɩladɩ "da, 'nan -e 'ka 'bɔ "nyian 'ka -kɔla "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛdɩ -a min pɛɛnɔn lɛ.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 'Ka drɛ zɩɛ, kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ɛn "nyian bɛ, Bali nɛn e fɛ 'wlɛ -nɔan fei 'pazan lɛ, ɛn e -blɩfɛ -nɔan -yrɛ "bɛ, e -taa fɛ 'wlɛ 'nɔnlɛ 'cɛɛ 'e 'ciɩladɩ "da. Yaa dra -e 'e 'pa "da, 'nan -e 'ka -kɔla 'cee "yi fuiladɩ -a "man.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 'Wɩ 'kpa, Bali -taa 'ka drɛlɛ fɛnɔn 'a -pɛ "kaga "ji, -e 'ka -kɔla "fɛ -nɔndɩ -a minnun lɛ 'kpa tɩglɩ. Tɔɔn 'cee "yi "nɛn kaa "paa 'kʋ 'lɔ -e 'kʋ 'kʋ -a bɛ, -yee "wɛan minnun -taa Bali muo "fɔlɛ.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 'Cee "yi "nɛn ka -taa -a drɛlɛ bɛ, e "paa Zozinɔn nɛn 'yalɛ o -tɛ Zeruzalɛm bɛ o va. Ɛn "nyian bɛ, yaa -maan -e min "kaga 'o Bali muo "fɔ.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 'Cee "yi "drɛdɩ zɩɛ, -te waa -nan 'yɩ bɛ, o Bali 'tɔ dra -dan. Kɔɔ ka ya 'ta wʋlanan Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn da, ɛn ka fɛ -nɔan -wlɛ 'ka 'ci 'fɩdaa 'a, ɛn kaa dra zɩɛ min pɛɛnɔn lɛ.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 'Wɩ -dan nɛn Bali -le "yi -a drɛ 'cɛɛ bɛ, -yee "wɛan, o -taa Bali trʋ 'balɛ 'cɛɛ 'ka yɩdɩ "yi "a.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ɛn -kaa pɛɛnɔn -kaa Bali 'tɔ drɛ -dan! Kɔɔ "yi "nɛn min 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'e 'le dɩɛ, yaa drɛ -cɛɛ.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.