1 Tessalonicenses 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, kaa -tɔa 'ka 'fli -a 'nan 'kʋe 'lʋdɩ 'ka 'va bɛ -a "nɛn 'ka 'fʋlɛ 'e "tun "dɩ.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ɛn kaa -tɔa "nyian 'nan, minnun 'kʋ srɔn, ɛn o 'tɛ 'pa 'kʋ da Filipʋ fla 'vaa ɛn kʋ 'bɔla 'ka 'va. Ɛn 'ka 'va "nyian bɛ, 'kʋ 'man 'ka 'fʋlɛa flɩɩ dɩ. 'Pian kʋ yi -tɛra Bali da, ɛn kʋ -yee 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ 'cɛɛ.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Kʋ "koe 'sia, ɛn kʋ 'wɩ zɩɛ -a drɛ. Kɔɔ Bali -le 'wɩ nɛn kʋa ve minnun lɛ bɛ, kʋ'a ve 'wlu 'a dɩ, ɛn kʋ'a ve 'ci "nrɔndɩ -wlidɩ "a dɩ, ɛn kʋ'a -dawli dra dɩ.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 'Pian 'wɩ nɛn Bali "e 'nan 'kʋ vɩ bɛ, -nyrɛn kʋa ve. E 'kʋ 'nanjɛɛn, ɛn e 'kʋ 'yɩ tɩglɩ. -A -nan nɛn e 'yee 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ. -Yee "wɛan kʋ 'ka -a -wɛɛnan 'nan 'kʋ 'sɔ minnun lɛ dɩ, 'pian kʋa -wɛɛman 'nan, 'kʋ 'sɔ Bali nɛn e min ci wɩ -tɔa "bɛ -yrɛ.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Kaa -tɔa 'wein 'nan, kʋ'a 'wɩ vɩlɛ 'cɛɛ see "paa wei -a dɩ, ɛn kʋ'a 'wɩ vɩlɛ 'cɛɛ 'nan -e 'kʋ 'ka 'lɔ fɛ yɩ dɩ. Bali a 'kʋe 'wɩ 'nan yɩzan -a.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kʋ'a -wɛɛlɛ 'nan min 'e 'kʋ 'tɔ "yi "vɩ dɩ. -Te e ya 'ka 'bɔ 'a oo, ɛn -te e ya min peenun -a oo, kʋ'a -wɛɛlɛ 'nan 'o 'kʋ 'tɔ "yi "vɩ "fo "dɩ.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Kʋ -kɔlaman paan -e 'kʋ drɛ 'ka 'win -ji -trɔ -a, kʋ ya Crizi -le 'pasianɔn 'a -le "wɛan. 'Pian kʋ -fʋ 'ka 'va 'trɔɔ "le zɩ 'nɛn "bʋ 'e yiɛ -tɔa 'yee 'nɛn 'va bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ɛn 'ka yɩdɩ "yi "bʋʋ "le "wɛan, Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'saza "cɛɛ kʋa 'vɩ 'cɛɛ dɩ, 'pian 'kʋ 'fli -nɔn 'cɛɛ "fo. 'Wɩ 'kpa, 'ka 'nan wɩ a 'kʋ man "bʋʋ, -yee "wɛan kʋa drɛ zɩ.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'nyranman nɛn, kʋa 'pa 'ka 'va, 'lee 'kʋ "koe "nɛn e -nyan bɛ, -a -cin a 'ka 'ji. Bodrun funnin, te kʋ ya 'nyranman da, 'nan -e 'kʋe -blɩfɛ 'e vɩlɛ 'e drɛ 'ka 'tʋ 'win -ji -trɔ -a dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn kʋa drɛ, te kʋ -ko Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -a 'cɛɛ.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Kaa nɛn ka yi -tɛra Bali da bɛ, tʋ nɛn kʋa drɛ 'ka 'va bɛ, kaa 'yɩ 'nan, 'kʋe 'ta wʋ cɛin a 'saun, ɛn e ya tɩglɩ, ɛn 'tɔ 'ka 'e 'padɩ "man "dɩ. 'Wɩ 'kpa, ka ya 'wɩ zɩɛ -a -nan yɩnɔn 'a, ɛn Bali "e "ya wo "nyian -a -nan yɩzan -a.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ɛn "nyian bɛ, 'wɩ nɛn kʋa drɛ 'ka -tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ bɛ, -a -cin a 'ka 'ji. 'Wɩ nɛn 'nɛn "tɩ -a dra 'yee 'nɛnnun lɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn kʋa drɛ 'cɛɛ.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Kɔɔ kʋ 'wɩ 'pla 'cɛɛ, ɛn kʋ 'ka "koe "tɔ 'ka da. Ɛn kʋ 'ka trʋ 'ba 'nan 'ka -wɛɛ 'nan 'cee 'ta wʋ cɛin 'e 'sɔ Bali lɛ. -Yɛɛ 'ka laabʋ 'nan 'ka mingɔnnɛn -blɩ 'e 'va, ɛn -yee 'tɔ -dan 'e drɛ 'cee vɛ -a.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 -Yee "wɛan kʋ Bali muo -fɔa "tʋ pɛɛnɔn man, 'nan Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kʋa 'vɩ 'cɛɛ bɛ, 'ka "trɔɛn "tɔ -yrɛ, ɛn ka wɩɩ "man. Ka'a yɩlɛ "le min 'lewei "tun 'zʋ dɩ. 'Pian kaa 'sia fɛ nɛn e cɩ -a bɛ -a, Bali wei nɛn. -Yɛɛ cɩ 'nyranman 'panan kaa nɛn ka yi -tɛra Zozi da bɛ, 'ka man.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, fɛ nɛn kʋa -tɔa 'nan, 'wɩ zɩɛ e ya 'wɩ 'kpa -a bɛ, Zozinɔn nɛn Zude 'lɛglɔn 'ji bɛ, ka sɔɔnla o "pa "da. 'Tɛ nɛn Zuif 'nɔn 'a 'pa o da bɛ, -a 'tɛ 'tʋwli zɩɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka flanɔn cɩ -a 'panan "cee "da.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Zuif 'nɔn zɩɛ, -wɛɛ Minsan Zozi 'tɛ, ɛn -wɛɛ Bali 'lewei vɩnɔn tɛɛ. Ɛn -wɛɛ 'tɛ 'pa 'kʋ da "nyian. Bali 'ka 'o drɛ wɩ ye "yi "fo "dɩ. Ɛn -wɛɛ "naan min -tʋdʋ pɛɛnɔn man.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 O -si -tɔa 'kʋ 'lɔ 'nan, te 'kʋ 'kʋ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, o va dɩ. Wa'a yɩlɛ "yi 'nan, 'kʋ Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩ -wlɛ -e Bali 'e o 'si 'wɩ 'ji dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya -wee 'wɩ 'wlidɩ 'bɔ 'padɩ -a "da. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ Bali a nyran -blɩnan o va.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, -a -nan yi "fli 'bɔ te -ka'a cin ye dɩ. 'Pian 'kʋe ci "nrɔndɩ a 'ka da tʋ pɛɛnɔn man. 'Ka dra 'kʋ -tɛa tɩglɩ 'le "wɛan, kʋ ya "vale 'kʋ "lo 'ka yɩlɛ.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Kʋa wɛɛ 'nan, kʋ "lo 'ka 'va. 'An 'bɔ Pɔl, maan ve 'cɛɛ 'nan 'an 'lʋdɩ 'ka 'va yi 'pa 'e 'pa -a "fli, 'pian Satan -si -tɔ 'kʋ 'lɔ.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Fɛ -le "wɛan nɛn kʋa wɛɛ 'nan, kʋ "lo 'ka 'va bɛ, kɔɔ 'ka 'bɔ "nyian, 'ka da nɛn kʋ yi -tɛala, ɛn 'cɛɛ cɩ 'kʋe ci "nran wɩ -a, ɛn 'cɛɛ 'kʋ 'blɔ -tɔa "da, tʋ nɛn -kaa san Zozi Crizi -taa "bɛ -a man.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 'Wɩ 'kpa, 'cee "wɛan Bali 'tɔ -dan -nɔan 'kʋɛ, ɛn 'cee "wɛan 'kʋ 'ci "nranman.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.