1 Pedro 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NTLH
1 Bali 'ka 'ya 'e -trɛ, -yee "wɛan 'ka 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn -sru! Te 'ka 'wlu 'sɛn "nyian dɩ! Te 'ka wei 'e 'kɔn "flivli "nyian dɩ! Te 'ka 'bli 'e bʋ min -le fɛ man "nyian dɩ! Te 'ka 'wɩ min man -wlidɩ "nyian 'e koda dɩ!
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 "Le zɩ 'nɛn 'linɛn e "bʋ 'nyɔn -wɛɛman tʋ pɛɛnɔn man bɛ, ka 'bɔ "nyian zɩ 'ka Bali wei nɛn e 'ka 'e baadɩ fɛ -tʋ -a dɩɛ -a -wɛɛ! -Te kaa drɛla "da "bɛ, 'cee yi -tɛradɩ Bali da "paa "da -trilii, -e 'ka 'si 'wɩ 'ji tʋ 'e bɔ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 'Wɩ 'kpa nɛn, ka Minsan -le "yi -kɔnnɛn 'yɩ 'va.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 'Ka -pli Minsan man! -Yɛɛ 'belidɩ -nɔan "min lɛ, ɛn -yɛɛ cɩ 'kɔn 'tɔ -kɔlɛ nɛn minnun -a tuʋ 'o 'pɛla koda bɛ -a. 'Pian Bali -a 'si "va 'nan -yɛɛ cɩ -kɔlɛ 'kpa -a.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 'Ka 'bɔ "nyian, ka ya "le -kɔlɛnun nɛn 'belidɩ a -wlɔ "bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Ka 'bɔ -a nɛn Bali 'yee 'kɔn -tɔa, -e Bali lei 'saun 'e -nyran ji. 'Kaa nɛn Bali 'ka 'si "va 'e 'pannɔn 'a. Bali -panvɛ nɛn kaa -nɔan -e 'e 'sɔ Bali lɛ bɛ, 'cee 'nyranman nɛn kaa "paa Zozi Crizi 'le "wɛan bɛ -nyrɛn.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Fɛ nɛn -a -pɛ -tɔala "da "bɛ, 'tɔ -dan nɛn Bali -a -nɔan 'cɛɛ bɛ -nyrɛn, kɔɔ ka yi -tɛra Zozi da. 'Pian minnun nɛn wa'a yi -tɛlɛa "da "dɩɛ, e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ -wee vɛ -a 'nan:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Bali -a 'pla 'nan -e 'o -tria "da, kɔɔ wa'a 'ta wʋlɛa Bali wei da dɩ.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 'Pian 'cee vɛ bɛ, ka ya 'lɛglɔn nɛn Bali -a 'si "va "bɛ -a. Ka ya Bali nɛn mingɔnnɛn -a bɛ -a -pannɔn 'a, ka ya minnun 'pa 'tʋ nɛn o ya 'saun bɛ waa, ɛn ka ya minnun nɛn o ya Bali -le vɛ -a bɛ waa. Bali 'ka 'si "va 'nan -e 'ka 'yee 'wɩ -dandan vɩ minnun lɛ. Bali 'bɔ 'bɛ 'ka 'bɔla klun va, ɛn e -ta 'ka 'a 'yee 'tɛ 'san fɛnyian da.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 'Li 'e tɛdɛ bɛ, te ka 'ka Bali -le minnun -a dɩ, ɛn 'ka nyrinda 'ka 'sɛan Bali da dɩ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, ka drɛ -yee minnun -a, ɛn 'ka nyrinda -sɛan "da.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 'An beenun, -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, ka ya -pɛn -a, ɛn ka ya ciɩnɔn 'a. -Yee "wɛan an 'wɩ "paala 'cɛɛ 'nan, 'ka yiɛ 'si blamin ci 'sɔ wɩnun lɛ! -Wɛɛ min -le 'belidɩ srɛman.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 'Ka drɛ wɩ 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o va. -Te minnun 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ -tʋdʋ pɛɛnɔn ve 'ka man oo, 'ka drɛ wɩ "yinun bɛ 'wɛɛ yɩ, -e tʋ nɛn Bali 'bɔ 'e 'fli -kɔɔnman -wlɛ "bɛ, 'o -yee -dan sɩ -fɔ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Minnun nɛn o cɩ min tanɔn 'a bɛ, Minsan -le "wɛan bɛ, 'ka 'ta wʋla o wei da! -Te e ya mingɔnnɛnnun tazan a oo,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 -te e ya -yee -kɔnmandannun a oo, 'ka o wei man "yi. Mingɔnnɛnnun tazan 'bɔ 'bɛ o 'pla 'nan, -e 'o 'wɩ "nɛn -kɔɔn 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn lɛ, -e 'o 'wɩ "yi "drɛnɔn 'tɔ "yi "vɩ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Kɔɔ 'wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ -nyrɛn 'nan, 'cee 'wɩ "yi "drɛdɩ 'e minnun nɛn wa'a tian Bali -tɔlɛ dɩ, ɛn o 'wɩ "tun "ve bɛ, o 'lɛbo 'pla "da.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ka ya minnun nɛn o ya 'o 'fli -ji bɛ waa. 'Pian te 'ka vɩ 'nan, ka ya 'ka 'fli -ji -e te ka 'wɩ 'wlidɩ "dra dɩ. 'Ka -kɔɔn 'pian 'nan ka ya Bali 'sunɔn 'a.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 'Ka min pɛɛnɔn 'sia min -a! 'Ka "bʋɩ Zozinɔn yɩ "yi! 'Ka "klan Bali lɔ! 'Ka mingɔnnɛnnun tazan 'sia min -a!
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Kaa nɛn ka 'nyranman "paa min lɔ bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka 'tazan wei da "klandɩ a Bali lɔ -pɛ pɛɛnɔn da. Te 'ka 'ta wʋla o nɛn o ci a "yi "bɛ o wei da 'saza dɩ! 'Pian o nɛn o 'tɛ "paa 'ka da bɛ, 'ka 'ta wʋla o wei da "nyian!
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 'Wɩ nɛn e 'kla -si yra dɩɛ, -te waa dra 'cɛɛ -e 'ka yra yɩ bɛ, min nɛn e wɩɩ 'wɩ zɩɛ -a man 'ta wʋladɩ Bali wei da -le "wɛan bɛ, te -a san 'wɩ "yi drɛ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 -Te min 'wɩ 'wlidɩ drɛ, ɛn -a san 'e 'wulo -tɔ 'yee -sɔndɩ wlu bɛ, -tɩɛ 'tɔ "yi "ve? 'Pian -te 'wɩ "yi "nɛn kaa dra te min 'tɛ "paa 'ka da, ɛn 'ka 'wulo -tɔ "wlu "bɛ, 'wɩ zɩɛ -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Bali 'ka laabʋ 'nan, -e 'ka 'wɩ zɩɛ -a drɛ, kɔɔ Crizi 'e yra 'yɩ "nyian 'cee "wɛan. E -si kɔɔn 'cɛɛ 'nan -e 'ka 'ta wʋla 'e "pa "da.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Minnun -a srɔn, ya'a 'lɛji -tɔlɛ dɩ. 'E yra 'yɩ minnun lɔ, ya'a 'e wei 'palɛa o man dɩ. 'Pian e yi -tɛra Bali nɛn e min -le 'wɩ tin "baa 'e -nɔan da bɛ -a da.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Crizi 'bɔ 'bɛ -cee 'wɩ 'wlidɩ "sɛn 'e 'fli da, ɛn e -ka yiba "plan da. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -kaa 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ -sru, -e 'wɩ nɛn e 'sɔ Bali lɛ bɛ -kaa drɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn, tuonun nɛn yaa 'wʋ bɛ -yɛɛ -maan ka 'beli.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 -Yɛɛ cɩ 'nan 'li 'e tɛdɛ bɛ, te ka ya "le 'nan 'blanun nɛn 'o saan "bui "da bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ ka 'li 'ka da Zozi Crizi -va. -Yɛɛ 'e yiɛ -tɔa 'ka 'va, ɛn e ya "le 'bla -sru "pinzan -zʋ.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.