1 Pedro 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARC
1 Bali 'ka 'ya 'e -trɛ, -yee "wɛan 'ka 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn -sru! Te 'ka 'wlu 'sɛn "nyian dɩ! Te 'ka wei 'e 'kɔn "flivli "nyian dɩ! Te 'ka 'bli 'e bʋ min -le fɛ man "nyian dɩ! Te 'ka 'wɩ min man -wlidɩ "nyian 'e koda dɩ!
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 "Le zɩ 'nɛn 'linɛn e "bʋ 'nyɔn -wɛɛman tʋ pɛɛnɔn man bɛ, ka 'bɔ "nyian zɩ 'ka Bali wei nɛn e 'ka 'e baadɩ fɛ -tʋ -a dɩɛ -a -wɛɛ! -Te kaa drɛla "da "bɛ, 'cee yi -tɛradɩ Bali da "paa "da -trilii, -e 'ka 'si 'wɩ 'ji tʋ 'e bɔ.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 'Wɩ 'kpa nɛn, ka Minsan -le "yi -kɔnnɛn 'yɩ 'va.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 'Ka -pli Minsan man! -Yɛɛ 'belidɩ -nɔan "min lɛ, ɛn -yɛɛ cɩ 'kɔn 'tɔ -kɔlɛ nɛn minnun -a tuʋ 'o 'pɛla koda bɛ -a. 'Pian Bali -a 'si "va 'nan -yɛɛ cɩ -kɔlɛ 'kpa -a.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 'Ka 'bɔ "nyian, ka ya "le -kɔlɛnun nɛn 'belidɩ a -wlɔ "bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Ka 'bɔ -a nɛn Bali 'yee 'kɔn -tɔa, -e Bali lei 'saun 'e -nyran ji. 'Kaa nɛn Bali 'ka 'si "va 'e 'pannɔn 'a. Bali -panvɛ nɛn kaa -nɔan -e 'e 'sɔ Bali lɛ bɛ, 'cee 'nyranman nɛn kaa "paa Zozi Crizi 'le "wɛan bɛ -nyrɛn.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Fɛ nɛn -a -pɛ -tɔala "da "bɛ, 'tɔ -dan nɛn Bali -a -nɔan 'cɛɛ bɛ -nyrɛn, kɔɔ ka yi -tɛra Zozi da. 'Pian minnun nɛn wa'a yi -tɛlɛa "da "dɩɛ, e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ -wee vɛ -a 'nan:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Bali -a 'pla 'nan -e 'o -tria "da, kɔɔ wa'a 'ta wʋlɛa Bali wei da dɩ.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 'Pian 'cee vɛ bɛ, ka ya 'lɛglɔn nɛn Bali -a 'si "va "bɛ -a. Ka ya Bali nɛn mingɔnnɛn -a bɛ -a -pannɔn 'a, ka ya minnun 'pa 'tʋ nɛn o ya 'saun bɛ waa, ɛn ka ya minnun nɛn o ya Bali -le vɛ -a bɛ waa. Bali 'ka 'si "va 'nan -e 'ka 'yee 'wɩ -dandan vɩ minnun lɛ. Bali 'bɔ 'bɛ 'ka 'bɔla klun va, ɛn e -ta 'ka 'a 'yee 'tɛ 'san fɛnyian da.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 'Li 'e tɛdɛ bɛ, te ka 'ka Bali -le minnun -a dɩ, ɛn 'ka nyrinda 'ka 'sɛan Bali da dɩ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, ka drɛ -yee minnun -a, ɛn 'ka nyrinda -sɛan "da.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 'An beenun, -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, ka ya -pɛn -a, ɛn ka ya ciɩnɔn 'a. -Yee "wɛan an 'wɩ "paala 'cɛɛ 'nan, 'ka yiɛ 'si blamin ci 'sɔ wɩnun lɛ! -Wɛɛ min -le 'belidɩ srɛman.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 'Ka drɛ wɩ 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o va. -Te minnun 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ -tʋdʋ pɛɛnɔn ve 'ka man oo, 'ka drɛ wɩ "yinun bɛ 'wɛɛ yɩ, -e tʋ nɛn Bali 'bɔ 'e 'fli -kɔɔnman -wlɛ "bɛ, 'o -yee -dan sɩ -fɔ.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Minnun nɛn o cɩ min tanɔn 'a bɛ, Minsan -le "wɛan bɛ, 'ka 'ta wʋla o wei da! -Te e ya mingɔnnɛnnun tazan a oo,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 -te e ya -yee -kɔnmandannun a oo, 'ka o wei man "yi. Mingɔnnɛnnun tazan 'bɔ 'bɛ o 'pla 'nan, -e 'o 'wɩ "nɛn -kɔɔn 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn lɛ, -e 'o 'wɩ "yi "drɛnɔn 'tɔ "yi "vɩ.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kɔɔ 'wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ -nyrɛn 'nan, 'cee 'wɩ "yi "drɛdɩ 'e minnun nɛn wa'a tian Bali -tɔlɛ dɩ, ɛn o 'wɩ "tun "ve bɛ, o 'lɛbo 'pla "da.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ka ya minnun nɛn o ya 'o 'fli -ji bɛ waa. 'Pian te 'ka vɩ 'nan, ka ya 'ka 'fli -ji -e te ka 'wɩ 'wlidɩ "dra dɩ. 'Ka -kɔɔn 'pian 'nan ka ya Bali 'sunɔn 'a.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 'Ka min pɛɛnɔn 'sia min -a! 'Ka "bʋɩ Zozinɔn yɩ "yi! 'Ka "klan Bali lɔ! 'Ka mingɔnnɛnnun tazan 'sia min -a!
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Kaa nɛn ka 'nyranman "paa min lɔ bɛ, 'ka 'ta wʋla 'ka 'tazan wei da "klandɩ a Bali lɔ -pɛ pɛɛnɔn da. Te 'ka 'ta wʋla o nɛn o ci a "yi "bɛ o wei da 'saza dɩ! 'Pian o nɛn o 'tɛ "paa 'ka da bɛ, 'ka 'ta wʋla o wei da "nyian!
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 'Wɩ nɛn e 'kla -si yra dɩɛ, -te waa dra 'cɛɛ -e 'ka yra yɩ bɛ, min nɛn e wɩɩ 'wɩ zɩɛ -a man 'ta wʋladɩ Bali wei da -le "wɛan bɛ, te -a san 'wɩ "yi drɛ.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 -Te min 'wɩ 'wlidɩ drɛ, ɛn -a san 'e 'wulo -tɔ 'yee -sɔndɩ wlu bɛ, -tɩɛ 'tɔ "yi "ve? 'Pian -te 'wɩ "yi "nɛn kaa dra te min 'tɛ "paa 'ka da, ɛn 'ka 'wulo -tɔ "wlu "bɛ, 'wɩ zɩɛ -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Bali 'ka laabʋ 'nan, -e 'ka 'wɩ zɩɛ -a drɛ, kɔɔ Crizi 'e yra 'yɩ "nyian 'cee "wɛan. E -si kɔɔn 'cɛɛ 'nan -e 'ka 'ta wʋla 'e "pa "da.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 — ausente —
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Minnun -a srɔn, ya'a 'lɛji -tɔlɛ dɩ. 'E yra 'yɩ minnun lɔ, ya'a 'e wei 'palɛa o man dɩ. 'Pian e yi -tɛra Bali nɛn e min -le 'wɩ tin "baa 'e -nɔan da bɛ -a da.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Crizi 'bɔ 'bɛ -cee 'wɩ 'wlidɩ "sɛn 'e 'fli da, ɛn e -ka yiba "plan da. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -kaa 'pɛ 'e 'si 'wɩ 'wlidɩ -sru, -e 'wɩ nɛn e 'sɔ Bali lɛ bɛ -kaa drɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn, tuonun nɛn yaa 'wʋ bɛ -yɛɛ -maan ka 'beli.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 -Yɛɛ cɩ 'nan 'li 'e tɛdɛ bɛ, te ka ya "le 'nan 'blanun nɛn 'o saan "bui "da bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ ka 'li 'ka da Zozi Crizi -va. -Yɛɛ 'e yiɛ -tɔa 'ka 'va, ɛn e ya "le 'bla -sru "pinzan -zʋ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.