1 Coríntios 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Wɩ -fɔala Zozizan 'tʋ 'lee 'e "bʋɩ Zozizan 'tʋ yei, 'pian kaa "siala -e 'ka -kʋ -a minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o cɛin -da. 'Wɩ nɛn ka dra zɩɛ e 'ka "yi "fo "dɩ. Kaa tin "baa paan 'ka "bʋɩ Zozinɔn 'cɛin -da.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 -Kaa 'bɔ nɛn -kaa ya Bali -le minnun -a bɛ, -cɛɛ -taa 'trɛdanɔn 'le tin 'balɛ. Ka'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa dʋʋ? -Mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'kɔlaman -e 'ka 'wɩ 'sɛzɛnɛn zɩɛ -a tin 'ba 'ka 'bɔ 'a dɩ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ɛn "nyian bɛ, -cɛɛ -taa Bali -le 'pasianɔn 'le tin 'balɛ. Ka'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa dʋʋ? -Mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'kɔlaman -e 'ka 'trɛda wɩ 'sɛzɛnɛn 'gʋɛ -a tin 'ba 'ka 'bɔ 'a dɩ?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'Pian -te 'wɩ 'fɔla 'ka yei "bɛ, ka -ko 'wɩ zɩɛ -a tin 'banɔn nɛn o 'ka Zozinɔn 'a dɩɛ, o cɛin -da.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 An ya "vale 'wɩ nɛn kaa dra bɛ, -a 'yra 'e 'ka 'tɛ, -yee "wɛan nɛn an 'wɩ zɩɛ -a ve. 'Wɩ 'tɔzan 'bɔ 'tʋ 'ka "cee yei, -te 'wɩ 'fɔla Zozinɔn "fli yei "bɛ -e 'e -kɔla o yei "paaladɩ -a 'mlɔnmlɔn dʋʋ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 'Cee 'wɩ drɛdɩ -a -kɔɔnman 'nan 'wɩ 'tɔzan 'ka 'ka yei "fo "dɩ. Kɔɔ -te 'wɩ 'fɔla Zozizan 'tʋ 'lee 'e "bʋɩ Zozizan 'tʋ yei "bɛ, kaa "sia -e 'ka -kʋ -a minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o cɛin -da.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 -A mandɩ 'nan 'wɩ 'fɔla Zozinɔn "fli yei ɛn o ya tin 'banan bɛ, yaa -kɔɔnman 'nan 'cee 'ta wʋ -pɛ 'ka "le Zozinɔn 'zʋ dɩ. -Mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'we "man -e min 'e 'wɩ drɛ 'ka 'va -wlidɩ "dɩ? Ɛn "nyian bɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'we "man -e min 'e 'ka 'ta -blɩ dɩ?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 'Pian 'cee vɛ bɛ, 'ka 'bɔ cɛɛ 'wɩ dra min va -wlidɩ, ɛn cɛɛ minnun ta -ble. Min pee "tun "cɛɛ dɩ, 'ka 'bɔ "bʋɩ Zozinɔn lɛ nɛn ka 'wɩnun zɩɛ -a dra.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 'Wɩ 'gʋɛ -a -cin 'e -trɔa 'ka 'ji. -Nyrɛn 'nan minnun nɛn o 'wɩ dra -wlidɩ "min va bɛ, wa'a 'ko Bali -le mingɔnnɛn trɛda "fo "dɩ. Ɛn "nyian bɛ, te 'ka 'wɩ 'gʋɛ -a 'sia 'wlu wɩ -a "fo "dɩ! Minnun nɛn o ya -kɔnnɛn -wɛɛnɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o ya lɩ -wɛɛnɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o ya -yʋ -pannɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o min -sran -wɛɛman bɛ, 'lee minnun nɛn o min nan -wɛɛman bɛ, 'lee -klɔnmɔn 'lee -klɔnmɔn nɛn o nyianla "le lɩ 'lee -kɔnnɛn -le 'wɩ 'zʋ bɛ,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 'lee minnun nɛn o ya crinnɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o ya "lala yɩ "yi 'nɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o -wɛn mlindɩ -tɔala 'o 'win -ji bɛ, 'lee minnun nɛn o 'wɩ 'wlidɩ "ve Bali man bɛ, 'lee minnun nɛn o fɛ "sia min lɔ -gla -a bɛ, o pɛɛnɔn zɩɛ, wa'a 'ko Bali -le mingɔnnɛn trɛda "fo "dɩ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Min -mienun a 'ka yei 'e tɛdɛ bɛ, te o 'wɩnun zɩɛ -a -mie dra. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, Minsan Zozi Crizi 'lee -kaa "tɩ Bali lei 'saun bɛ, -wɛɛ 'cee 'wɩ 'wlidɩ fui 'ka man, ɛn o 'ka 'si "va Bali -le vɛ -a "fo, ɛn o 'ka drɛ min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Min -mienun a 'ka yei, waa ve 'nan: «Fɛ pɛɛnɔn drɛdɩ -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ min lɛ.» 'Pian maan ve 'cɛɛ 'nan fɛ pɛɛnɔn 'ka 'wɩ "yi 'dra min lɛ dɩ. An -kɔlaman maan ve 'nan, fɛ pɛɛnɔn drɛdɩ -si a 'e 'nɔndɩ 'mɛn, 'pian ma'an 'fli tʋe -e 'an drɛ fɛ -tʋ -le nɔan -a dɩ.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kaa ve "nyian 'nan: «Bali -blɩ fɛ -nɔn min lɛ 'nan -e 'e 'kʋ min -pɔn -ji. Ɛn Bali min -pɔn drɛ 'nan -e -blɩ fɛ 'e 'kʋ "ji. Ɛn tʋ -tʋ -taa "bɔlɛ bɛ, Bali 'o "fli zɩɛ o -nan -nyaan.» 'Wɩ zɩɛ e ya 'wɩ 'kpa -a. 'Pian Bali 'ka -kaa drɛlɛ 'nan -e -kaa 'fli -nɔn -kɔnnɛn -wɛɛdɩ 'lee lɩ -wɛɛdɩ lɛ dɩ. Kɔɔ Minsan a "va 'nan -kaa 'kɔlɛ 'e 'kɔn 'e 'bɔ 'le vɛ -a. Ɛn 'e 'bɔ 'yɛɛ yiɛ -tɔa -kaa 'kɔlɛ 'va.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Fɛ -le "wɛan nɛn an 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, zɩ Zozi Crizi -ka bɛ, Bali -a 'kɔlɛ wluan -kanɔn 'va. -A -tʋwli "nɛn "nyian Bali -a dra -cɛɛ. -Te -kaa -ka bɛ, Bali -kaa 'kɔlɛ 'gʋɛ -a wuanla -kanɔn 'va 'yee 'plɛblɛ 'a.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Crizi man mɛnnun nɛn 'kaa. Ka'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa dʋʋ? Min -kɔlaman -e 'e Crizi man mɛn -tʋ 'si -e 'e drɛ -kɔnnɛn -wɛɛzan man mɛn -a? -Cɛjɛ!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kaa -tɔa 'nan, -te min 'nyin -kɔnnɛn -wɛɛzan -sru "bɛ, te o "flinɔn drɛ min -tʋwli "a. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 'Pian min nɛn 'bɛ lɛa Minsan man bɛ, o dra -tʋwli Bali lei 'saun 'le "wɛan.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 -Yee "wɛan te 'ka 'fli -nɔn -kɔnnɛn -wɛɛdɩ 'lee lɩ -wɛɛdɩ lɛ "fo "dɩ. Kɔɔ 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn blamin -a dra, te e 'ka -kɔnnɛn -wɛɛdɩ 'lee lɩ -wɛɛdɩ da dɩɛ, ya'a fɛ -tʋ dra min 'kɔlɛ lɛ dɩ. 'Pian 'wɩ 'wlidɩ "nɛn -kɔnnɛn -wɛɛdɩ 'lee lɩ -wɛɛdɩ da bɛ, -te min -a drɛ bɛ, te -a san 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'e 'bɔ 'kɔlɛ lɛ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 -A -cin 'e 'trɔa 'ka 'ji 'nan, 'ka 'kɔlɛ bɛ, e ya Bali lei 'saun 'le 'kɔn 'a. Ɛn Bali 'yee lei 'saun zɩɛ -a -nɔn 'cɛɛ, e ya 'ka 'lɔ. Ka 'ka "nyian 'ka 'fli -ji dɩ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali 'ka 'ta pan 'wʋ 'flɛ 'plɛblɛ 'a. -Yee "wɛan 'ka Bali 'tɔ drɛ -dan 'ka 'kɔlɛ nɛn e cɩ -yee vɛ -a bɛ -a.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.