1 Coríntios 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Wɩ -fɔala Zozizan 'tʋ 'lee 'e "bʋɩ Zozizan 'tʋ yei, 'pian kaa "siala -e 'ka -kʋ -a minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o cɛin -da. 'Wɩ nɛn ka dra zɩɛ e 'ka "yi "fo "dɩ. Kaa tin "baa paan 'ka "bʋɩ Zozinɔn 'cɛin -da.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 -Kaa 'bɔ nɛn -kaa ya Bali -le minnun -a bɛ, -cɛɛ -taa 'trɛdanɔn 'le tin 'balɛ. Ka'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa dʋʋ? -Mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'kɔlaman -e 'ka 'wɩ 'sɛzɛnɛn zɩɛ -a tin 'ba 'ka 'bɔ 'a dɩ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ɛn "nyian bɛ, -cɛɛ -taa Bali -le 'pasianɔn 'le tin 'balɛ. Ka'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa dʋʋ? -Mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'kɔlaman -e 'ka 'trɛda wɩ 'sɛzɛnɛn 'gʋɛ -a tin 'ba 'ka 'bɔ 'a dɩ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 'Pian -te 'wɩ 'fɔla 'ka yei "bɛ, ka -ko 'wɩ zɩɛ -a tin 'banɔn nɛn o 'ka Zozinɔn 'a dɩɛ, o cɛin -da.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 An ya "vale 'wɩ nɛn kaa dra bɛ, -a 'yra 'e 'ka 'tɛ, -yee "wɛan nɛn an 'wɩ zɩɛ -a ve. 'Wɩ 'tɔzan 'bɔ 'tʋ 'ka "cee yei, -te 'wɩ 'fɔla Zozinɔn "fli yei "bɛ -e 'e -kɔla o yei "paaladɩ -a 'mlɔnmlɔn dʋʋ?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 'Cee 'wɩ drɛdɩ -a -kɔɔnman 'nan 'wɩ 'tɔzan 'ka 'ka yei "fo "dɩ. Kɔɔ -te 'wɩ 'fɔla Zozizan 'tʋ 'lee 'e "bʋɩ Zozizan 'tʋ yei "bɛ, kaa "sia -e 'ka -kʋ -a minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o cɛin -da.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 -A mandɩ 'nan 'wɩ 'fɔla Zozinɔn "fli yei ɛn o ya tin 'banan bɛ, yaa -kɔɔnman 'nan 'cee 'ta wʋ -pɛ 'ka "le Zozinɔn 'zʋ dɩ. -Mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'we "man -e min 'e 'wɩ drɛ 'ka 'va -wlidɩ "dɩ? Ɛn "nyian bɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'we "man -e min 'e 'ka 'ta -blɩ dɩ?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 'Pian 'cee vɛ bɛ, 'ka 'bɔ cɛɛ 'wɩ dra min va -wlidɩ, ɛn cɛɛ minnun ta -ble. Min pee "tun "cɛɛ dɩ, 'ka 'bɔ "bʋɩ Zozinɔn lɛ nɛn ka 'wɩnun zɩɛ -a dra.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 'Wɩ 'gʋɛ -a -cin 'e -trɔa 'ka 'ji. -Nyrɛn 'nan minnun nɛn o 'wɩ dra -wlidɩ "min va bɛ, wa'a 'ko Bali -le mingɔnnɛn trɛda "fo "dɩ. Ɛn "nyian bɛ, te 'ka 'wɩ 'gʋɛ -a 'sia 'wlu wɩ -a "fo "dɩ! Minnun nɛn o ya -kɔnnɛn -wɛɛnɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o ya lɩ -wɛɛnɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o ya -yʋ -pannɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o min -sran -wɛɛman bɛ, 'lee minnun nɛn o min nan -wɛɛman bɛ, 'lee -klɔnmɔn 'lee -klɔnmɔn nɛn o nyianla "le lɩ 'lee -kɔnnɛn -le 'wɩ 'zʋ bɛ,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 'lee minnun nɛn o ya crinnɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o ya "lala yɩ "yi 'nɔn 'a bɛ, 'lee minnun nɛn o -wɛn mlindɩ -tɔala 'o 'win -ji bɛ, 'lee minnun nɛn o 'wɩ 'wlidɩ "ve Bali man bɛ, 'lee minnun nɛn o fɛ "sia min lɔ -gla -a bɛ, o pɛɛnɔn zɩɛ, wa'a 'ko Bali -le mingɔnnɛn trɛda "fo "dɩ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Min -mienun a 'ka yei 'e tɛdɛ bɛ, te o 'wɩnun zɩɛ -a -mie dra. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, Minsan Zozi Crizi 'lee -kaa "tɩ Bali lei 'saun bɛ, -wɛɛ 'cee 'wɩ 'wlidɩ fui 'ka man, ɛn o 'ka 'si "va Bali -le vɛ -a "fo, ɛn o 'ka drɛ min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Min -mienun a 'ka yei, waa ve 'nan: «Fɛ pɛɛnɔn drɛdɩ -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ min lɛ.» 'Pian maan ve 'cɛɛ 'nan fɛ pɛɛnɔn 'ka 'wɩ "yi 'dra min lɛ dɩ. An -kɔlaman maan ve 'nan, fɛ pɛɛnɔn drɛdɩ -si a 'e 'nɔndɩ 'mɛn, 'pian ma'an 'fli tʋe -e 'an drɛ fɛ -tʋ -le nɔan -a dɩ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Kaa ve "nyian 'nan: «Bali -blɩ fɛ -nɔn min lɛ 'nan -e 'e 'kʋ min -pɔn -ji. Ɛn Bali min -pɔn drɛ 'nan -e -blɩ fɛ 'e 'kʋ "ji. Ɛn tʋ -tʋ -taa "bɔlɛ bɛ, Bali 'o "fli zɩɛ o -nan -nyaan.» 'Wɩ zɩɛ e ya 'wɩ 'kpa -a. 'Pian Bali 'ka -kaa drɛlɛ 'nan -e -kaa 'fli -nɔn -kɔnnɛn -wɛɛdɩ 'lee lɩ -wɛɛdɩ lɛ dɩ. Kɔɔ Minsan a "va 'nan -kaa 'kɔlɛ 'e 'kɔn 'e 'bɔ 'le vɛ -a. Ɛn 'e 'bɔ 'yɛɛ yiɛ -tɔa -kaa 'kɔlɛ 'va.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Fɛ -le "wɛan nɛn an 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, zɩ Zozi Crizi -ka bɛ, Bali -a 'kɔlɛ wluan -kanɔn 'va. -A -tʋwli "nɛn "nyian Bali -a dra -cɛɛ. -Te -kaa -ka bɛ, Bali -kaa 'kɔlɛ 'gʋɛ -a wuanla -kanɔn 'va 'yee 'plɛblɛ 'a.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Crizi man mɛnnun nɛn 'kaa. Ka'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa dʋʋ? Min -kɔlaman -e 'e Crizi man mɛn -tʋ 'si -e 'e drɛ -kɔnnɛn -wɛɛzan man mɛn -a? -Cɛjɛ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Kaa -tɔa 'nan, -te min 'nyin -kɔnnɛn -wɛɛzan -sru "bɛ, te o "flinɔn drɛ min -tʋwli "a. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 'Pian min nɛn 'bɛ lɛa Minsan man bɛ, o dra -tʋwli Bali lei 'saun 'le "wɛan.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 -Yee "wɛan te 'ka 'fli -nɔn -kɔnnɛn -wɛɛdɩ 'lee lɩ -wɛɛdɩ lɛ "fo "dɩ. Kɔɔ 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn blamin -a dra, te e 'ka -kɔnnɛn -wɛɛdɩ 'lee lɩ -wɛɛdɩ da dɩɛ, ya'a fɛ -tʋ dra min 'kɔlɛ lɛ dɩ. 'Pian 'wɩ 'wlidɩ "nɛn -kɔnnɛn -wɛɛdɩ 'lee lɩ -wɛɛdɩ da bɛ, -te min -a drɛ bɛ, te -a san 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'e 'bɔ 'kɔlɛ lɛ.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 -A -cin 'e 'trɔa 'ka 'ji 'nan, 'ka 'kɔlɛ bɛ, e ya Bali lei 'saun 'le 'kɔn 'a. Ɛn Bali 'yee lei 'saun zɩɛ -a -nɔn 'cɛɛ, e ya 'ka 'lɔ. Ka 'ka "nyian 'ka 'fli -ji dɩ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali 'ka 'ta pan 'wʋ 'flɛ 'plɛblɛ 'a. -Yee "wɛan 'ka Bali 'tɔ drɛ -dan 'ka 'kɔlɛ nɛn e cɩ -yee vɛ -a bɛ -a.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.