1 Coríntios 4
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 'Wɩ nɛn -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'kʋ 'va zia bɛ -nyrɛn 'gʋ, kʋ ya Crizi 'sunɔn 'a, ɛn e 'kʋ 'pla 'nan 'kʋ Bali -le 'wɩ yɔɔdɩ "paa 'ka 'ji.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 'Pian 'wɩ -dan nɛn "va "bɛ, -nyrɛn 'nan 'nyranman nɛn yaa -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ bɛ 'kʋ yiɛ -trɔa "da.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 -Yee "wɛan 'an 'bɔ 'le vɛ bɛ, -te ka 'mɛn 'wɩ tin "baa oo, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ, tin 'banɔn 'mɛn 'wɩ tin "baa oo, ma'an siala 'wɩ 'a dɩ. Ɛn "nyian bɛ 'an 'bɔ mɛɛn "cɛɛ 'an 'fli -le 'wɩ tin "baa dɩ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Maan ve 'cɛɛ 'nan, -te 'an 'wulo -ji "nrɔndɩ 'ka tin tɛa 'an da dɩ oo, wa'a vɩlɛ 'nan 'wɩ zɩɛ -yee "wɛan 'mɛn tin a 'nɔnnɔn dɩ. 'Pian Minsan -tʋwli 'bɛ cɩ 'mɛn tin 'bazan 'a.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 -Yee "wɛan te 'ka tin -tɛ min da, te -a tʋ 'ka tian bɔlɛ dɩ. 'Pian 'ka Minsan -tadɩ man -pɛn! Tʋ zɩɛ -a man nɛn, e 'wɩnun nɛn 'e yɔɔdɩ klun va bɛ -a ta bɔala. Ɛn "nyian bɛ, 'wɩnun nɛn min ji 'e yɔɔdɩ bɛ, yaa ta bɔala. Maan ve 'cɛɛ 'nan, yi zɩɛ -a da bɛ Bali min 'tɔ "yi "ve 'nyranman nɛn min 'bɔ -a 'pa bɛ -a man.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'cee "wɛan nɛn an "sia 'wɩnun 'gʋɛ -a vɩnan 'kʋ 'vale Apolo -a 'kʋ man. Waa 'vɩ 'nan: «'Wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ bɛ, te min 'e 'ciɩla "da "dɩ!» An ya "vale 'nan 'wɩ zɩɛ 'ka -tɔ 'nan, -a -tʋwli "nɛn "nyian 'kʋe vɛ -a. -Yee "wɛan te 'ka 'tʋ 'e -dandan 'tan 'kʋ "fli 'gʋɛ 'kʋ yei "min -tʋ -le "wɛan dɩ.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 -Tɩɛ 'vɩ 'yiɛ 'nan i ya -dan 'i bɔɛzan -tʋ man? Fɛ -tʋ nɛn 'i 'lɔ, te Bali "cɛɛ 'nɔn 'yiɛ dɩɛ, e 'ka "fo "dɩ! -Yee "wɛan nɛn 'i -dandan 'tandɩ 'le 'tɔ!
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 -A -cin a 'ka 'ji 'nan fɛ -tʋ 'ka 'e 'klɩdɩ 'ka man dɩ, 'nan ka drɛ fɛnɔn 'a. Ɛn ka mingɔnnɛn -blɩdɩ 'sia 'va, 'pian kʋ 'ka wo "va dɩ. An ya "va 'nan 'wɩ zɩɛ 'e drɛ 'wɩ 'kpa -a, 'dʋ -e "kʋ "kɔn wʋ "va.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 -A -cin a 'an 'ji 'nan, kʋʋ nɛn kʋ cɩ Zozi 'le 'pasianɔn 'a bɛ, Bali 'kʋ drɛ minnun nɛn o 'ka min va minnun -a dɩɛ waa. Kʋ drɛ "le minnun nɛn o ya 'o 'pladɩ 'nan 'o -ka bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. -Te e ya Bali -le 'pasianɔn 'a oo, ɛn -te e ya blamin -a oo, o pɛɛnɔn -a -nan ye.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Minnun 'kʋ "siala klinnɔn 'a Crizi -le "wɛan. 'Pian 'cee vɛ bɛ, 'ka 'fli "siala 'wɩ 'tɔnɔn 'a Zozinɔn yei. Ka ya min 'plɛblɛ nun -a, 'pian 'kʋe vɛ bɛ e 'ka zɩ dɩ. Minnun 'ka 'tɔ "yi "ve, 'pian 'kʋe vɛ bɛ o "naan "kʋe "man.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 'Bɛ nɛn cɛɛgʋ yi -a 'gʋɛ, dra 'kʋ -tɛa tian, ɛn 'yi dra 'kʋ -tɛa tian. 'Kʋ man sɔnun "ka "dɩ. Minnun 'kʋ -sɔan, ɛn "nyian bɛ 'kʋ -nyran pei "ka "dɩ.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 'Kʋ "koe -nyaan 'nyranman 'padɩ -a -e 'kʋ "nɛn "fɛ -blɩ. Minnun 'kʋ "srɔnman 'pian -fɛa nɛn kʋa ve o man. Minnun 'tɛ "paa 'kʋ da, 'pian 'kʋ 'wulo -tɔa "wlu.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Minnun "we 'kʋ man -wlidɩ, 'pian kʋa "sia "da -wlɛ wei 'nɔnnɔn 'a. Kʋ drɛ 'trɛdanɔn 'lɔ "le bli -le 'wɩ 'zʋ, ɛn kʋ da nɛn o 'wee "tri pɛɛnɔn 'wɛɛnman tian cɛɛgʋ yi -a.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 -Te an 'wɩnun zɩɛ -a crɛn -tɛ 'cɛɛ bɛ, wa'a vɩlɛ 'nan -e 'yra 'e 'ka -tɛ dɩ. 'Pian an ya "vale 'nan ka -sɔɔnla -si tɩglɩ da, kɔɔ ka drɛ 'mɛn 'nɛnnun nɛn an o ye "yi "bɛ waa.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Maan ve 'cɛɛ 'nan -te min -kpi fu (10.000) 'bɛ Crizi -le 'wɩ "paaman 'ka 'ji oo, 'pian -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan 'ka "tɩ 'ka "kaga "dɩ. 'An 'bɔ 'bɛ drɛ 'ka "tɩ "a, kɔɔ mɛɛn Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ 'cɛɛ ɛn ka drɛ -yee vɛ -a.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 -Yee "wɛan an 'ka trʋ "baa 'nan, 'ka drɛ 'an 'si drɛnɔn 'a.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ɛn 'wɩ zɩɛ -a -ji bɛ, an Timote "paa -sia 'cɛɛ. Mɛɛn Bali -le 'wɩ 'vɩ -yrɛ ɛn e wɩɩ "man. Zozinɔn yei "bɛ, e drɛ "le 'an 'pɔn -ji 'nɛn nɛn maan ye "yi ɛn an yi -tɛala "da "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Zɩ 'mɛn 'ta wʋ -pɛ cɩ Crizi -sru "bɛ, e "ta "lo -a -cin -tɔlɛ 'ka 'ji. Ɛn 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a 'bɔ nɛn maan "paaman minnun ji -leglizi -tʋdʋ pɛɛnɔn 'ji.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Min -mienun a 'ka yei "bɛ waa nrɔn 'o 'ji 'nan ma'an "nyian lia 'an da 'ka 'va "fo "dɩ, ɛn o -dandan 'tandɩ 'sia.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 'Pian maan ve 'cɛɛ 'nan -te Minsan wɩɩ "man "bɛ, -a -nan 'ka "nyian mɔan dɩ -e 'an 'lʋ 'ka 'va. -Te an 'lʋ bɛ, minnun 'bɔ nɛn 'o 'fli dra -dandan 'labɛ, wa'a vɩlɛ 'nan o wei lɛ nɛn 'an "trɔɛn -tɔa "dɩ, 'pian 'plɛblɛ nɛn Bali -a -nɔn -wlɛ "bɛ -a 'bɔ nɛn maan -nanjɛan.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kɔɔ Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ min da bɛ, wa'a vɩlɛ 'nan 'wɩ 'saza nɛn min -a tin "baa 'e 'le dɩ, 'pian Bali 'yee 'plɛblɛ 'ci -kɔɔnman.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 'An sɔnba 'sia -e 'an 'lʋ 'ka 'va, 'bɛ a -tʋ. Ɛn 'an 'lʋdɩ 'ka 'va 'ka yɩdɩ "yi 'lee -pɔan "trɔɔ -a bɛ, 'bɛ a -tʋ. 'Wɩ "fli zɩɛ -a "cɛn 'va nɛn ka cɩ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.