1 Coríntios 4
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI
1 'Wɩ nɛn -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'kʋ 'va zia bɛ -nyrɛn 'gʋ, kʋ ya Crizi 'sunɔn 'a, ɛn e 'kʋ 'pla 'nan 'kʋ Bali -le 'wɩ yɔɔdɩ "paa 'ka 'ji.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 'Pian 'wɩ -dan nɛn "va "bɛ, -nyrɛn 'nan 'nyranman nɛn yaa -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ bɛ 'kʋ yiɛ -trɔa "da.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 -Yee "wɛan 'an 'bɔ 'le vɛ bɛ, -te ka 'mɛn 'wɩ tin "baa oo, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ, tin 'banɔn 'mɛn 'wɩ tin "baa oo, ma'an siala 'wɩ 'a dɩ. Ɛn "nyian bɛ 'an 'bɔ mɛɛn "cɛɛ 'an 'fli -le 'wɩ tin "baa dɩ.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Maan ve 'cɛɛ 'nan, -te 'an 'wulo -ji "nrɔndɩ 'ka tin tɛa 'an da dɩ oo, wa'a vɩlɛ 'nan 'wɩ zɩɛ -yee "wɛan 'mɛn tin a 'nɔnnɔn dɩ. 'Pian Minsan -tʋwli 'bɛ cɩ 'mɛn tin 'bazan 'a.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 -Yee "wɛan te 'ka tin -tɛ min da, te -a tʋ 'ka tian bɔlɛ dɩ. 'Pian 'ka Minsan -tadɩ man -pɛn! Tʋ zɩɛ -a man nɛn, e 'wɩnun nɛn 'e yɔɔdɩ klun va bɛ -a ta bɔala. Ɛn "nyian bɛ, 'wɩnun nɛn min ji 'e yɔɔdɩ bɛ, yaa ta bɔala. Maan ve 'cɛɛ 'nan, yi zɩɛ -a da bɛ Bali min 'tɔ "yi "ve 'nyranman nɛn min 'bɔ -a 'pa bɛ -a man.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'cee "wɛan nɛn an "sia 'wɩnun 'gʋɛ -a vɩnan 'kʋ 'vale Apolo -a 'kʋ man. Waa 'vɩ 'nan: «'Wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ bɛ, te min 'e 'ciɩla "da "dɩ!» An ya "vale 'nan 'wɩ zɩɛ 'ka -tɔ 'nan, -a -tʋwli "nɛn "nyian 'kʋe vɛ -a. -Yee "wɛan te 'ka 'tʋ 'e -dandan 'tan 'kʋ "fli 'gʋɛ 'kʋ yei "min -tʋ -le "wɛan dɩ.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 -Tɩɛ 'vɩ 'yiɛ 'nan i ya -dan 'i bɔɛzan -tʋ man? Fɛ -tʋ nɛn 'i 'lɔ, te Bali "cɛɛ 'nɔn 'yiɛ dɩɛ, e 'ka "fo "dɩ! -Yee "wɛan nɛn 'i -dandan 'tandɩ 'le 'tɔ!
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 -A -cin a 'ka 'ji 'nan fɛ -tʋ 'ka 'e 'klɩdɩ 'ka man dɩ, 'nan ka drɛ fɛnɔn 'a. Ɛn ka mingɔnnɛn -blɩdɩ 'sia 'va, 'pian kʋ 'ka wo "va dɩ. An ya "va 'nan 'wɩ zɩɛ 'e drɛ 'wɩ 'kpa -a, 'dʋ -e "kʋ "kɔn wʋ "va.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 -A -cin a 'an 'ji 'nan, kʋʋ nɛn kʋ cɩ Zozi 'le 'pasianɔn 'a bɛ, Bali 'kʋ drɛ minnun nɛn o 'ka min va minnun -a dɩɛ waa. Kʋ drɛ "le minnun nɛn o ya 'o 'pladɩ 'nan 'o -ka bɛ -wee 'wɩ 'zʋ. -Te e ya Bali -le 'pasianɔn 'a oo, ɛn -te e ya blamin -a oo, o pɛɛnɔn -a -nan ye.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Minnun 'kʋ "siala klinnɔn 'a Crizi -le "wɛan. 'Pian 'cee vɛ bɛ, 'ka 'fli "siala 'wɩ 'tɔnɔn 'a Zozinɔn yei. Ka ya min 'plɛblɛ nun -a, 'pian 'kʋe vɛ bɛ e 'ka zɩ dɩ. Minnun 'ka 'tɔ "yi "ve, 'pian 'kʋe vɛ bɛ o "naan "kʋe "man.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 'Bɛ nɛn cɛɛgʋ yi -a 'gʋɛ, dra 'kʋ -tɛa tian, ɛn 'yi dra 'kʋ -tɛa tian. 'Kʋ man sɔnun "ka "dɩ. Minnun 'kʋ -sɔan, ɛn "nyian bɛ 'kʋ -nyran pei "ka "dɩ.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 'Kʋ "koe -nyaan 'nyranman 'padɩ -a -e 'kʋ "nɛn "fɛ -blɩ. Minnun 'kʋ "srɔnman 'pian -fɛa nɛn kʋa ve o man. Minnun 'tɛ "paa 'kʋ da, 'pian 'kʋ 'wulo -tɔa "wlu.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Minnun "we 'kʋ man -wlidɩ, 'pian kʋa "sia "da -wlɛ wei 'nɔnnɔn 'a. Kʋ drɛ 'trɛdanɔn 'lɔ "le bli -le 'wɩ 'zʋ, ɛn kʋ da nɛn o 'wee "tri pɛɛnɔn 'wɛɛnman tian cɛɛgʋ yi -a.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 -Te an 'wɩnun zɩɛ -a crɛn -tɛ 'cɛɛ bɛ, wa'a vɩlɛ 'nan -e 'yra 'e 'ka -tɛ dɩ. 'Pian an ya "vale 'nan ka -sɔɔnla -si tɩglɩ da, kɔɔ ka drɛ 'mɛn 'nɛnnun nɛn an o ye "yi "bɛ waa.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Maan ve 'cɛɛ 'nan -te min -kpi fu (10.000) 'bɛ Crizi -le 'wɩ "paaman 'ka 'ji oo, 'pian -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan 'ka "tɩ 'ka "kaga "dɩ. 'An 'bɔ 'bɛ drɛ 'ka "tɩ "a, kɔɔ mɛɛn Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ 'cɛɛ ɛn ka drɛ -yee vɛ -a.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 -Yee "wɛan an 'ka trʋ "baa 'nan, 'ka drɛ 'an 'si drɛnɔn 'a.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ɛn 'wɩ zɩɛ -a -ji bɛ, an Timote "paa -sia 'cɛɛ. Mɛɛn Bali -le 'wɩ 'vɩ -yrɛ ɛn e wɩɩ "man. Zozinɔn yei "bɛ, e drɛ "le 'an 'pɔn -ji 'nɛn nɛn maan ye "yi ɛn an yi -tɛala "da "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Zɩ 'mɛn 'ta wʋ -pɛ cɩ Crizi -sru "bɛ, e "ta "lo -a -cin -tɔlɛ 'ka 'ji. Ɛn 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a 'bɔ nɛn maan "paaman minnun ji -leglizi -tʋdʋ pɛɛnɔn 'ji.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Min -mienun a 'ka yei "bɛ waa nrɔn 'o 'ji 'nan ma'an "nyian lia 'an da 'ka 'va "fo "dɩ, ɛn o -dandan 'tandɩ 'sia.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 'Pian maan ve 'cɛɛ 'nan -te Minsan wɩɩ "man "bɛ, -a -nan 'ka "nyian mɔan dɩ -e 'an 'lʋ 'ka 'va. -Te an 'lʋ bɛ, minnun 'bɔ nɛn 'o 'fli dra -dandan 'labɛ, wa'a vɩlɛ 'nan o wei lɛ nɛn 'an "trɔɛn -tɔa "dɩ, 'pian 'plɛblɛ nɛn Bali -a -nɔn -wlɛ "bɛ -a 'bɔ nɛn maan -nanjɛan.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Kɔɔ Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ min da bɛ, wa'a vɩlɛ 'nan 'wɩ 'saza nɛn min -a tin "baa 'e 'le dɩ, 'pian Bali 'yee 'plɛblɛ 'ci -kɔɔnman.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 'An sɔnba 'sia -e 'an 'lʋ 'ka 'va, 'bɛ a -tʋ. Ɛn 'an 'lʋdɩ 'ka 'va 'ka yɩdɩ "yi 'lee -pɔan "trɔɔ -a bɛ, 'bɛ a -tʋ. 'Wɩ "fli zɩɛ -a "cɛn 'va nɛn ka cɩ?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.