1 Coríntios 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'an 'bɔ 'gʋɛ, zɩ an 'lʋ 'ka 'va bɛ, blamin -le 'wɩ 'tɔdɩ -dandan 'lee 'wɩdɩ sidɔ -a "cɛɛ an 'wɩ nɛn Bali -a drɛ bɛ -a 'vɩ 'cɛɛ dɩ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kɔɔ maan 'yɩ "yi 'nan Zozi Crizi -tʋwli "le 'wɩ nɛn 'an ve 'cɛɛ. Zozi Crizi nɛn waa -tɛ yiba "plan da bɛ -a 'bɔ nɛn maan ve.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Tʋ nɛn an 'lʋ 'ka 'va bɛ, te an "koe 'ka 'an da 'kpa dɩ. Ɛn "nyian bɛ te "klan a 'an 'ji.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Bali -le 'wɩ nɛn maan 'vɩ 'cɛɛ bɛ, blamin -le 'wɩ 'tɔdɩ -dandan 'lee 'wɩdɩ sidɔ -a "cɛɛ maan 'vɩ 'cɛɛ ɛn kaa 'man "yi "dɩ. 'Pian Bali lei 'saun 'bɛ 'nyranman 'pa 'plɛblɛ ɛn ka 'wɩ zɩɛ -a 'man "yi.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Maan drɛ zɩɛ 'nan -e Bali -le 'plɛblɛ 'le "wɛan bɛ 'ka yi -tɛra Zozi da. Kɔɔ an 'ka "vale 'nan blamin -le 'wɩ 'tɔdɩ -dandan man nɛn 'ka yi -tɛra "da "dɩ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Zozinɔn nɛn o drɛ Bali -le 'wɩ 'ji ceje bɛ, waa -tɔa 'nan 'wɩ 'tɔdɩ nɛn kʋa 'vɩ. 'Pian 'wɩ 'tɔdɩ zɩɛ ya'a 'silɛ 'trɛ 'gʋɛ -a da dɩ, ɛn ya'a 'silɛ minnun tanɔn 'va dɩ. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan minnun tanɔn zɩɛ yi -tʋ bɔa "bɛ o -nan -nyaan.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 'Wɩ 'tɔdɩ nɛn kʋa "paaman minnun ji bɛ, Bali -le 'wɩ 'tɔdɩ nɛn -a -ci mandɩ a 'plɛblɛ bɛ -nyrɛn. Te Bali 'ka tian 'trɛ drɛlɛ dɩɛ, ɛn yaa man drɛ 'e 'cɛn 'nan 'yee 'tɔ -dan bɛ 'ka drɛ -a "nɛn "blɩnɔn 'a. 'Wɩ 'tɔdɩ zɩɛ e ya 'e yɔɔdɩ minnun man.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Minnun tanɔn nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, wa'a Bali -le 'wɩ 'tɔdɩ zɩɛ -a -ci manlɛ dɩ. "Te waa -ci 'man bɛ, "te Minsan nɛn 'tɔ -dan a -yrɔ "bɛ wa'a -pɛinlɛ yiba "plan da dɩ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 'Wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ, -yɛɛ 'lɛ sɔɔ. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 'Pian -cee vɛ bɛ Bali 'bɛ 'wɩ zɩɛ -a -ci 'si -cɛɛ 'yee lei 'saun 'a. Kɔɔ Bali lei 'saun 'wɩ pɛɛnɔn -tɔa. Yaa -tɔa "trilii e Bali -le 'wɩ yɔɔdɩ pɛɛnɔn -tɔa.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da -tʋ, blamin 'bɔ 'bɛ 'e 'fli man wɩ -tɔa 'e -tʋwli "cɛ. -Njɛɛ dʋʋ? -A -tʋwli "nɛn "nyian Bali lei 'saun 'le vɛ -a. 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn Bali da bɛ, Bali lei 'saun 'bɛ -tɔa 'e -tʋwli.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Lei nɛn Bali -a -nɔn -cɛɛ bɛ, ya'a 'sia 'trɛda 'gʋ dɩ, 'pian e "sia Bali 'bɔ 'va. -Yee "wɛan Bali -le "yinun nɛn yaa dra -cɛɛ bɛ, -kaa -tɔa.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ɛn "yinun zɩɛ blamin -le 'wɩ 'tɔdɩ -dandan -a "cɛɛ -kaa -nan wɩ ve minnun lɛ dɩ. 'Pian 'wɩnun nɛn Bali lei 'saun -a "paa -kaa 'le bɛ, -a 'bɔ nɛn -kaa ve minnun lɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn, 'wɩnun nɛn e cɩ Bali -le 'wɩ 'a bɛ, -kaa -ci "sia minnun nɛn Bali lei 'saun o "paala bɛ -wlɛ.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 'Pian min nɛn e 'ta wʋla 'e 'bɔ 'wulo -ji wɩnun da bɛ, wɩnun nɛn e 'si Bali lei va bɛ, ya'a 'we "man 'nan 'wɩ 'kpa nɛn dɩ. -A san "e 'wɩnun zɩɛ -a "siala klin "tɛ wɩnun -a ɛn ya'a 'kɔlaman -e 'e -ci man dɩ. Fɛ nɛn maan ve zɩɛ, -yɛɛ cɩ 'nan 'wɩnun nɛn e 'si Bali va bɛ Bali lei 'saun 'bɛ -ci "sia min lɛ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Min nɛn Bali lei 'saun -a "paala bɛ, e -kɔlaman 'wɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'fa 'sidɩ -a, 'pian min nɛn Bali lei 'saun "cɛɛ "paala dɩɛ, ya'a 'kɔlaman -e 'e min zɩɛ -yee 'wɩnun drɛdɩ -ci man dɩ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Kɔɔ 'wɩ zɩɛ Bali -le 'fluba -a 'vɩ. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:-A san "ka "fo "dɩ, 'pian -cee vɛ bɛ, Crizi lei 'bɛ -kaa "paala. -Yee "wɛan -kaa -yee ci "nrɔndɩ -tɔa.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.