Romanos 11
Yareba NT (YRB_TBL) vs NVI
1 Nanu wenauereta nauawe. Godima Danu uwara imutawa uite ekodi aba me? Ema, enona me! Nana Isaraero amara, nana Eibaramu danu sisia, nana Benijameninu abua amara.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Godi Dawa Danu boderewere we muni uwara ekodawa ema imutasu. Yana Iraijanu wei sina imutaita aba me? Dana Godinu bukaro Godibai Isaraero uwaraba eno wawei wei, Baba Godi, emana Anu we bou ueta uwara ma uitate Anu fuyo oeta kabesi ma jujuwegari utaro nanu torowa ibinero na ma uifitae waita wei. Dana eno weiba Godinu wei moko sina imutaita aba me? Dana eno weiro Godima moko wei, Nana eme torowa faiyawere nesia seweni tausani (7000) mune aika odine. I uwarama i ba me godi Beirabai jejerigari utawa uteda dawabai guriguri utawa utebita wei.
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 — ausente —
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 — ausente —
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Awonana i ari Godima Danu unu uteda moana i Ju uwara faiyawere merogo moana uwara torowaratuba kobererau imuteda ema mune aika odinu.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Godi Danu unu derawere utedaba ema mune odi. Nono yanu ueta kobererau uforo efite iba eno utawa, Danu unu ya, iba eno durua ui. Yanu gaukara uetaba eno ufirona Danu yabai durua uetana ba durua ueta me.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Enoba i Isaraero uwara anene utebita? Isaraero uwara emanu ununa Godinu rorowarau daba atafitae utedana faiyawere atanawa utaro Godinu we muneta uwara faiya meratu emanu torowana i rorowarau ueta daba atata.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Godinu bukaroma eno wasu, i Ju uwara faiyawere emanu ome gogore uiba Godinu sina nautawa Godima emanu ditini omeini garari uiba ditima erebitate nono bana erawa, omema nautebitate nono bana nautawa utebita. Eno utebita enanari awona eno utaita wasu.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Deiwidima Godinu bukaro eno wasu, emanu unu ueta, emanu ogaroini ofuaini ina ema muneta oga ari sibie watane. Emanu ogaro itedana eno imutaita yana Godini arotorowa meo we imufitaitaba Dawabairoma dowafitate emanu mokona fanisi muneta daido mubitaita.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Godima emanu diti ma basugari ufiro da efitae watane. Emanu siosa uetana ego urumu ari sibiro woufitate daubi ue anibitae watane, eno wei.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Eno utaba Godima ema daido ekodi aba me? Enona me. Emanu siosa uetaba Godima Danu ma wiroeta i aika uwaraba mai. I Isaraero uwarama efitate neno siosa uteda wiroeta imufitae iba i aika uwara ma wirotebi.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 I Isaraero uwara ema siosawere utebitaba Godima Danu kobere maeta i orofa atata aika uwaraba mai. Isaraero uwara ema unutawa Godinu wiroetaba Godima Danu wiroeta i aika uwarabai mairo merau ibita. Nono duburo i Isaraero uwara nesia emana owefitate Godibai fafitaitana i orofa atata uwarana kobere kimu kakeirau ibifitaita.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nana Ju uwara me, ya aika uwaraba watane. Nana ya aika uwarabai afosoro gaukara utatane. Nanu sina nauawe. Nana eno umaro efitate i moana Isaraero uwarama neno siosa ufitate Godibai wirofitae iba yabai nanu afosoro gaukara yaru bobo uegou utatane.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 — ausente —
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Imue eawe! Isaraero uwarama Godi ekoitaba moko ema ekodi. Ekodite nono i orofa atata uwaranu ma wiroeta Godi sini. Enoba Isaraero uwara duburo emanu Godibai owere fafitaita ina ane ari? Ina uietaroma uyareta ari sibitaita.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 I fuyo ode sina weta uwarama buredi demurairoma muduna afu ma birabiareda Godibai matebita. I fuyo buredini i iwo buredina arotorowa Godinu. Enanari i ana ini kobererauba i ana nesia kobererau. I kasei sinanu ubina edono, i Isaraero sirorari uwarana Godinu uwaraba i Isaraero uwara nesia emana Godinu uwara.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Godima i botai ba emema waieta oriwa waita ana iwara umane tasire mune eta aika odi. Eno odite nono ya Ju me aika uwarana i me waratasu oriwa waita ana iwara ari, ya eno umane ture munite i ba iwaranu kabesiro yaino ue odi. Dana eno utasuro yana i ana ininu ogo itebaitaba sasae da uawete i ba iwaraba we ma siosa da uawete yanu ifu we ma derawere da uawe. Yana i ana ini yawotawade ana inima ya yawotasugo. Enanari Godima i Ju uwara we ma kobererau utasuro yana i Ju uwarabai i we ma kobererau ueta munaisi.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 — ausente —
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ya ba iwaranu kabesiro mune yaino ue odifie iba ba iwara umane tasire sani waita.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ba waita. Ema unutawa emanu naueta Godibai oetaba iba umane tasire sani. Nono yana yanu naueta Godibai odaitaba iba ibinita. Enoba sasae da uawete Godiba iya uyareda merau ibiawe. I Isaraero uwarana ba iwara ari emana ibeda Godi imutawaba Godima ema umane tasire sani. I ari yana ibeda Godi da imufoitana Godima ya ana iwara ari umane tasire sabisu.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 — ausente —
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Godinu neno arama uetaini Danu ibo uetaini nesia imuawe. Godima i siosawere utebita uwaraba ibo ui. Nono ya Dawa imue naue uteda imutebaita uwaraba kobererau durua utasuba imuawe. Yana Godinu neno arama ueta imuegou uteda yanu ueta sineta da imufoitana merau ibifoita. Mena Godima ya ana iwara ari umane tasire sabisu.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Nono i Isaraero uwarama emanu i nautawa utaita daba ekodifitate i naueta dabaro anibitaitana Godima ema nono mune emanu bodere ana iwararo ma badami ufisu. Godi Danu buna derawereba iba eno ufisu.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ya Ju me aika uwarama yana bodere i me waratasu oriwa waita ana ari ibebitaba Godima ya umane ture munite ba oriwa waita ana baro yaino ue odi. I eno uetana ina i waratasu ememetunu ueta me. Ina Godinu ueta. Godima eno utebiba Dawa i ba iwara nono mubite ba ana abanaro ma yaino ue odegou ufisu.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Naiyemutu, na unutawa ya uwarama yanu imuetaba sasae ueta. Nanu ununa Godinu kiwuma imueta iwata ufote sasae da ufoe iba watane. I imuetanu ubina edono, awonana i Isaraero uwarama Godi imutawa awona torowa eno me ibinitaba Godima i aika uwara ma wirotasu. Eno uteibiro i Ju me aika uwaranu muneta are arotorowa ufisu.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Eno ufisu i odoro Godima Isaraero uwara nesia ma wirofisu. Godinu bukaroma iba eno wasu, i ma wiroeta Amara Dawa Saioni orofaroma fafite i Jeikofu abua uwaranu siosawere ueta nesia mune sabisu.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Godima wei, i uwaranu siosawere ueta mune aika samauna ina ido emaini naini yanu unuro ue mataneta ido wei, Godinu bukaroma eno wasu.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Isaraero uwara ema unutawa Yesu Kerisonu kobere sina. Iba emana Godiba wasai utaitaba Godima ya aika uwaraba imutasu. Nono Godima i Isaraero uwara bodere mune odi. Dawa emanu sirorari uwaraba imuegou utebiba Isaraero uwara nesiaba neno arama utebasu.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Godima Danu imueta ure owere ma owere utawa utasu. Ane matasuna Dawa da ma darefisu. Dawa Danu muneta uwara da ekodifisu.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ya aika uwarama bodere Godiba gifena uteda ejiwa utebita. Nono awonana i Isaraero uwarama Godiba gifena uteda ejiwa utaitaba yana Godinu me maeta munaitaro Godima yaba neno arama utasu.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Enanari i Ju uwara emana awona Godiba gifena utaita. Godi Danu ununa ya Ju me aika uwarama Godinu me maeta neno arama ueta munaita i ari Isaraero uwarama nono mubitaita.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Godima eme nesiaba neno arama ufite durua ufie iba emanu gifena ueta ere ekodiro daido utebita.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Godi Danu gugua gubarina derawere, Danu imuetana bunawere, Danu iwatana derawere. Anama Danu imuetanu ubi we ma boroyafisu? Anene utasuna eme ema iwata me.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Godinu bukaroma iba eno wasu, anama Godinu imueta iwata utasu?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Anama Godiba we mawetu utasu? Anama Godiba ane maiba Godima dawaba moko mafisu? eno wasu.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Godima i nesia ubu ui. Dana nesia yawotasuro ibinita. I nesina Danu. Enoba Danu ifu ibene ibene we ma derawere uteibeisi. Deina ido.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.