Romanos 11

Yareba NT (YRB_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanu wenauereta nauawe. Godima Danu uwara imutawa uite ekodi aba me? Ema, enona me! Nana Isaraero amara, nana Eibaramu danu sisia, nana Benijameninu abua amara.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Godi Dawa Danu boderewere we muni uwara ekodawa ema imutasu. Yana Iraijanu wei sina imutaita aba me? Dana Godinu bukaro Godibai Isaraero uwaraba eno wawei wei, Baba Godi, emana Anu we bou ueta uwara ma uitate Anu fuyo oeta kabesi ma jujuwegari utaro nanu torowa ibinero na ma uifitae waita wei. Dana eno weiba Godinu wei moko sina imutaita aba me? Dana eno weiro Godima moko wei, Nana eme torowa faiyawere nesia seweni tausani (7000) mune aika odine. I uwarama i ba me godi Beirabai jejerigari utawa uteda dawabai guriguri utawa utebita wei.
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 — ausente —
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Awonana i ari Godima Danu unu uteda moana i Ju uwara faiyawere merogo moana uwara torowaratuba kobererau imuteda ema mune aika odinu.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Godi Danu unu derawere utedaba ema mune odi. Nono yanu ueta kobererau uforo efite iba eno utawa, Danu unu ya, iba eno durua ui. Yanu gaukara uetaba eno ufirona Danu yabai durua uetana ba durua ueta me.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Enoba i Isaraero uwara anene utebita? Isaraero uwara emanu ununa Godinu rorowarau daba atafitae utedana faiyawere atanawa utaro Godinu we muneta uwara faiya meratu emanu torowana i rorowarau ueta daba atata.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Godinu bukaroma eno wasu, i Ju uwara faiyawere emanu ome gogore uiba Godinu sina nautawa Godima emanu ditini omeini garari uiba ditima erebitate nono bana erawa, omema nautebitate nono bana nautawa utebita. Eno utebita enanari awona eno utaita wasu.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Deiwidima Godinu bukaro eno wasu, emanu unu ueta, emanu ogaroini ofuaini ina ema muneta oga ari sibie watane. Emanu ogaro itedana eno imutaita yana Godini arotorowa meo we imufitaitaba Dawabairoma dowafitate emanu mokona fanisi muneta daido mubitaita.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Godima emanu diti ma basugari ufiro da efitae watane. Emanu siosa uetana ego urumu ari sibiro woufitate daubi ue anibitae watane, eno wei.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Eno utaba Godima ema daido ekodi aba me? Enona me. Emanu siosa uetaba Godima Danu ma wiroeta i aika uwaraba mai. I Isaraero uwarama efitate neno siosa uteda wiroeta imufitae iba i aika uwara ma wirotebi.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 I Isaraero uwara ema siosawere utebitaba Godima Danu kobere maeta i orofa atata aika uwaraba mai. Isaraero uwara ema unutawa Godinu wiroetaba Godima Danu wiroeta i aika uwarabai mairo merau ibita. Nono duburo i Isaraero uwara nesia emana owefitate Godibai fafitaitana i orofa atata uwarana kobere kimu kakeirau ibifitaita.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nana Ju uwara me, ya aika uwaraba watane. Nana ya aika uwarabai afosoro gaukara utatane. Nanu sina nauawe. Nana eno umaro efitate i moana Isaraero uwarama neno siosa ufitate Godibai wirofitae iba yabai nanu afosoro gaukara yaru bobo uegou utatane.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Imue eawe! Isaraero uwarama Godi ekoitaba moko ema ekodi. Ekodite nono i orofa atata uwaranu ma wiroeta Godi sini. Enoba Isaraero uwara duburo emanu Godibai owere fafitaita ina ane ari? Ina uietaroma uyareta ari sibitaita.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 I fuyo ode sina weta uwarama buredi demurairoma muduna afu ma birabiareda Godibai matebita. I fuyo buredini i iwo buredina arotorowa Godinu. Enanari i ana ini kobererauba i ana nesia kobererau. I kasei sinanu ubina edono, i Isaraero sirorari uwarana Godinu uwaraba i Isaraero uwara nesia emana Godinu uwara.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Godima i botai ba emema waieta oriwa waita ana iwara umane tasire mune eta aika odi. Eno odite nono ya Ju me aika uwarana i me waratasu oriwa waita ana iwara ari, ya eno umane ture munite i ba iwaranu kabesiro yaino ue odi. Dana eno utasuro yana i ana ininu ogo itebaitaba sasae da uawete i ba iwaraba we ma siosa da uawete yanu ifu we ma derawere da uawe. Yana i ana ini yawotawade ana inima ya yawotasugo. Enanari Godima i Ju uwara we ma kobererau utasuro yana i Ju uwarabai i we ma kobererau ueta munaisi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 — ausente —
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ya ba iwaranu kabesiro mune yaino ue odifie iba ba iwara umane tasire sani waita.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ba waita. Ema unutawa emanu naueta Godibai oetaba iba umane tasire sani. Nono yana yanu naueta Godibai odaitaba iba ibinita. Enoba sasae da uawete Godiba iya uyareda merau ibiawe. I Isaraero uwarana ba iwara ari emana ibeda Godi imutawaba Godima ema umane tasire sani. I ari yana ibeda Godi da imufoitana Godima ya ana iwara ari umane tasire sabisu.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 — ausente —
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Godinu neno arama uetaini Danu ibo uetaini nesia imuawe. Godima i siosawere utebita uwaraba ibo ui. Nono ya Dawa imue naue uteda imutebaita uwaraba kobererau durua utasuba imuawe. Yana Godinu neno arama ueta imuegou uteda yanu ueta sineta da imufoitana merau ibifoita. Mena Godima ya ana iwara ari umane tasire sabisu.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Nono i Isaraero uwarama emanu i nautawa utaita daba ekodifitate i naueta dabaro anibitaitana Godima ema nono mune emanu bodere ana iwararo ma badami ufisu. Godi Danu buna derawereba iba eno ufisu.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ya Ju me aika uwarama yana bodere i me waratasu oriwa waita ana ari ibebitaba Godima ya umane ture munite ba oriwa waita ana baro yaino ue odi. I eno uetana ina i waratasu ememetunu ueta me. Ina Godinu ueta. Godima eno utebiba Dawa i ba iwara nono mubite ba ana abanaro ma yaino ue odegou ufisu.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Naiyemutu, na unutawa ya uwarama yanu imuetaba sasae ueta. Nanu ununa Godinu kiwuma imueta iwata ufote sasae da ufoe iba watane. I imuetanu ubina edono, awonana i Isaraero uwarama Godi imutawa awona torowa eno me ibinitaba Godima i aika uwara ma wirotasu. Eno uteibiro i Ju me aika uwaranu muneta are arotorowa ufisu.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Eno ufisu i odoro Godima Isaraero uwara nesia ma wirofisu. Godinu bukaroma iba eno wasu, i ma wiroeta Amara Dawa Saioni orofaroma fafite i Jeikofu abua uwaranu siosawere ueta nesia mune sabisu.
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Godima wei, i uwaranu siosawere ueta mune aika samauna ina ido emaini naini yanu unuro ue mataneta ido wei, Godinu bukaroma eno wasu.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Isaraero uwara ema unutawa Yesu Kerisonu kobere sina. Iba emana Godiba wasai utaitaba Godima ya aika uwaraba imutasu. Nono Godima i Isaraero uwara bodere mune odi. Dawa emanu sirorari uwaraba imuegou utebiba Isaraero uwara nesiaba neno arama utebasu.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Godima Danu imueta ure owere ma owere utawa utasu. Ane matasuna Dawa da ma darefisu. Dawa Danu muneta uwara da ekodifisu.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Ya aika uwarama bodere Godiba gifena uteda ejiwa utebita. Nono awonana i Isaraero uwarama Godiba gifena uteda ejiwa utaitaba yana Godinu me maeta munaitaro Godima yaba neno arama utasu.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Enanari i Ju uwara emana awona Godiba gifena utaita. Godi Danu ununa ya Ju me aika uwarama Godinu me maeta neno arama ueta munaita i ari Isaraero uwarama nono mubitaita.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Godima eme nesiaba neno arama ufite durua ufie iba emanu gifena ueta ere ekodiro daido utebita.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Godi Danu gugua gubarina derawere, Danu imuetana bunawere, Danu iwatana derawere. Anama Danu imuetanu ubi we ma boroyafisu? Anene utasuna eme ema iwata me.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Godinu bukaroma iba eno wasu, anama Godinu imueta iwata utasu?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Anama Godiba we mawetu utasu? Anama Godiba ane maiba Godima dawaba moko mafisu? eno wasu.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Godima i nesia ubu ui. Dana nesia yawotasuro ibinita. I nesina Danu. Enoba Danu ifu ibene ibene we ma derawere uteibeisi. Deina ido.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.