Efésios 3

Yareba NT (YRB_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enoba, na Foro, nana Yesu Kerisonu kobere sina ya aika uwaraba weba na diburaro oita. Nana Yesu Kerisoba dibura ue amarama Godibai yaba guriguri utatane.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Na imutatane, ya iwata, Godima na imuteda nanu gaukara iba naba mai. Godi Danu ununa na ya uwara durua umane iba nanu gaukara mai.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Godima Danu kiwuma imueta naba ma boroyareda we mawetu ui. Nana auboko i sinaratu owawa eno ue odeba yana i sina yawifoitana Yesu Kerisonu kiwuma imuetanu ubi iwata ue enanari iwata ufoita.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 — ausente —
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Bodere Godima Danu kiwuma imueta emebai we ma boroyarawa ui. Nono awonana Godima Danu Imumu Kotofuroma Danu kakara afosoro uwaraini we bou ueta uwarabai we ma boroyari.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 I kiwuma imuetanu ubina edono, i aika uwarama Godinu kobere sina nautaitaba Godima emaini Ju uwaraini ema nesia ma kobererau utasu. I aika uwaraini Ju uwaraini ema nesia Yesu Kerisonu ofero demurai uwara. Idoba Godima Yesu Kerisoro we bou ui. I we bou ueta nesia ya uruama munaita.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Godima na durua uteda Danu kobere sina wemane iba Danu bunaroma na we mune odiro Danu kobere sinanu gaukara amara sire.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Godinu naueta uwarabai nana derawere me, emana derawere. Godima i imutawa uteda Danu kobere sina gaukara naba maiba i aika uwaraba Yesu Kerisonu kobere ueta sineta imueta daido watane. Godima Danu kiwuma imueta anene ufisu iba eme nesiabai watane. Godi Dana i nesia ubu uite nono Danu kiwuma imueta bodere ma boroyarawa utebi.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 — ausente —
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Dana eno uiba awonana urero dera aneruma i dubu su naueta uwaranu ueta sineta efitate Godinu iwata derawere nesia iwata ufitae iba eno ui.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Godima eno boderewere imuite imutebe imutebe nono yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoro enanari ui.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Enoba ya yanu naueta Yesu Kerisobai oisiba Godiba iyarawa Danu iboro fare inaibeda sina ido waisi.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Nana yabai Godinu sina weba uwarama na diburaro oita. Na diburaro oita iba neno siosa da uawe. Yana Godinu sina nautate yanu naueta Dawabai oitaya iba neno siosa da uawe.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Enoba nana Baba Godinu iboro yajigoma jegirari uteda guriguri utatane.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 I urero ibinita uwaraini i nasiniro ibinisi uwaraini ya naueta uwara nesia yanu Babana Godi. Ya nesia Dawaini uwara demurai iba Dana yanu ba ifu mamasu.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nana yaba Godibai guriguri uteda watane, Danu gugua gubari bobo araetarau bunaroma Danu Imumu Kotofuma yanu imueta ma buna ufiro buna ufoe watane.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Nanu ununa ya yanu naueta Yesubai ibifisuba Yesuma yanu nenoro ibifiro eme nesiaba neno arama uegou uteda ini sanegou ufoe iba guriguri utatane. Yaini Godinu naueta uwaraini ya nesia Yesu Kerisonu neno arama ueta derawere iwata ufoe iba guriguri utatane. Danu neno arama uetana ewa ari, i kowa amuetaroma ane kowa itaretaroma etei afuroma ewa afuroma i uwara nesia Danu neno arama uetana ewa ari derawere emabai ibinu.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Danu neno arama uetana derawereba emenu iwata serigari utasu. Utasurogo nono nanu ununa yana Danu neno arama ueta iwata ufoita. Eno ufoitana Godima yanu nenoro ibegou ufisu.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dawa Danu bunawere Imumu Kotofu yanu neno ubarero odiba ya Dawabai anene imutaisite anene waisiro ini nono moana faiyawere utebasu. Enoba i dubu su naueta uwaraini Yesu Kerisoini ya nesia Godinu ifu ibene ibene we ma derawere uteibene watane. Nanu sina ido.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 — ausente —
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.