Apocalipse 7

Yareba NT (YRB_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina nesia ue me siniro nana nono erena aneru nesia foma nasininu souko foro (4) inaibitaro ere. Emana inaibeda oyaunu fareta didi ma tarie ibitaro anaroini enearoini nasiniro oyau mamawa ui.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Nana tubetuberoma erena mui aneruma i kowa amueta afuroma fariro ere. Dawana i me ibene ibene ibeta Godinu isi bobo. Dana i nasini enea ma siosa ufitae iba buna muta aneru foba eno wei, i nasinini eneaini anaini da ma siosa uawero duburo ma siosa uawe weiro naue.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 — ausente —
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Dana naba eno wei, i isi muta uwarana faiya faiyawere. I Isaraero abuamutu uwara nesiabairoma uwara faiyawere wani aderedi foti fo tausani (144,000) mune Godibai odi weiro naue. Emanu yawietana eno, Juda uwarabairoma uwara tuero tausani (12,000) mune emanu beforo Danu isi sane odi. Rubeni uwarabairoma uwara tuero tausani emanu befororo Danu isi sane odi. Gedi uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Asura uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Nafatarai uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Manasa uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simioni uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Riwai uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Isakara uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebiuroni uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Josefa uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Benijameni uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Danu isi emanu befororo enoma enoma sane me sini.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Eno ue me siniro ere. Nanu tubetuberoma nono erena uwara faiya faiyawere guruguru ue ibitaro ere. Ema faiya faiyawereba mui amarama ema da yawifisu. Emana orofa aika maikaini ofe aika maikaini uwara ema nesia i dera yaure yawoetanu orofanu iboroini i Reka Mamoenu iboro inaibitaro ere. Emana yafawere asugari inararabo wadia barutate farai tata mamitate inaibeda derawere eno weita, yanu dera yaure yawoetanu orofaro yaubinu Godini i Reka Mamoeini emana ya durua utebisiba yabai awe derawere uyareta serigari usite merau ibinisi weita.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 — ausente —
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 I aneru nesiama i dera uwara nesiaini i me ibene ibene ibeta emeru foini (4) i dera yaure yawoetanu orofaini ode kara utate arubi uteda Godibai guriguri utate eno weita, ina ido, Godibai yaru ufero araeta ibifiro iwata ueta nesia ibifiro we ma kobererau ufete Danu ifu we ma derawere ufero i buna nesia ibifisu. I ueta nesia Danuba Dawabai me ibene ibene ibeibisu weita.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 — ausente —
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 I mui dera amarama naba wei, i inararabo yafawere asugari barueta bobo uwarade, ema aboroma farita wei. Eno weiro we, dera amara, na iwata me, anu aika iwata utasu wero wei, i uwarama awe derawere uyaretaba urumuini oferi wourebitaro emema ema ma uitebita. I uwara emanu wadia i Reka Mamoenu ononoma urotaro inarau ibita. Enoba ema i dera yaure yawoetanu orofaro yaubinu Godinu iboro inaibinita wei.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 — ausente —
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Eno weite wei, ema dumuini kowaini Godinu dera dubu suro Dawabai Danu gaukara utaitaba Godima Danu dera yaure yawoetanu orofaro yaufite emabai ibifisuba kobererau ibifitaita.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Emana iro osi da edebari ufitaita, iro ogo nodo da woufitaita, iro kowa wakiki da ufiro, iro wakiki da edebari ufitaita.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Aneba eno ufitaita? I dera yaure yawoetanu orofabai inaibinu Reka Mamoe Dana ema yawoegou ufite Dana ema woure ane ogonu fareta kabesiro i me ibene ibene ibeta ogobai odifiro ifitaita. Nono Godima emanu inodi maitufiro nono duburo i da webitaita wei.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.