Apocalipse 7
Yareba NT (YRB_TBL) vs NVT
1 Ina nesia ue me siniro nana nono erena aneru nesia foma nasininu souko foro (4) inaibitaro ere. Emana inaibeda oyaunu fareta didi ma tarie ibitaro anaroini enearoini nasiniro oyau mamawa ui.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Nana tubetuberoma erena mui aneruma i kowa amueta afuroma fariro ere. Dawana i me ibene ibene ibeta Godinu isi bobo. Dana i nasini enea ma siosa ufitae iba buna muta aneru foba eno wei, i nasinini eneaini anaini da ma siosa uawero duburo ma siosa uawe weiro naue.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 — ausente —
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Dana naba eno wei, i isi muta uwarana faiya faiyawere. I Isaraero abuamutu uwara nesiabairoma uwara faiyawere wani aderedi foti fo tausani (144,000) mune Godibai odi weiro naue. Emanu yawietana eno, Juda uwarabairoma uwara tuero tausani (12,000) mune emanu beforo Danu isi sane odi. Rubeni uwarabairoma uwara tuero tausani emanu befororo Danu isi sane odi. Gedi uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asura uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Nafatarai uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Manasa uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simioni uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Riwai uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Isakara uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebiuroni uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Josefa uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Benijameni uwarabairoma uwara tuero tausani mune emanu befororo enanari sane odi. Danu isi emanu befororo enoma enoma sane me sini.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Eno ue me siniro ere. Nanu tubetuberoma nono erena uwara faiya faiyawere guruguru ue ibitaro ere. Ema faiya faiyawereba mui amarama ema da yawifisu. Emana orofa aika maikaini ofe aika maikaini uwara ema nesia i dera yaure yawoetanu orofanu iboroini i Reka Mamoenu iboro inaibitaro ere. Emana yafawere asugari inararabo wadia barutate farai tata mamitate inaibeda derawere eno weita, yanu dera yaure yawoetanu orofaro yaubinu Godini i Reka Mamoeini emana ya durua utebisiba yabai awe derawere uyareta serigari usite merau ibinisi weita.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 — ausente —
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 I aneru nesiama i dera uwara nesiaini i me ibene ibene ibeta emeru foini (4) i dera yaure yawoetanu orofaini ode kara utate arubi uteda Godibai guriguri utate eno weita, ina ido, Godibai yaru ufero araeta ibifiro iwata ueta nesia ibifiro we ma kobererau ufete Danu ifu we ma derawere ufero i buna nesia ibifisu. I ueta nesia Danuba Dawabai me ibene ibene ibeibisu weita.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 I mui dera amarama naba wei, i inararabo yafawere asugari barueta bobo uwarade, ema aboroma farita wei. Eno weiro we, dera amara, na iwata me, anu aika iwata utasu wero wei, i uwarama awe derawere uyaretaba urumuini oferi wourebitaro emema ema ma uitebita. I uwara emanu wadia i Reka Mamoenu ononoma urotaro inarau ibita. Enoba ema i dera yaure yawoetanu orofaro yaubinu Godinu iboro inaibinita wei.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 — ausente —
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Eno weite wei, ema dumuini kowaini Godinu dera dubu suro Dawabai Danu gaukara utaitaba Godima Danu dera yaure yawoetanu orofaro yaufite emabai ibifisuba kobererau ibifitaita.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Emana iro osi da edebari ufitaita, iro ogo nodo da woufitaita, iro kowa wakiki da ufiro, iro wakiki da edebari ufitaita.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Aneba eno ufitaita? I dera yaure yawoetanu orofabai inaibinu Reka Mamoe Dana ema yawoegou ufite Dana ema woure ane ogonu fareta kabesiro i me ibene ibene ibeta ogobai odifiro ifitaita. Nono Godima emanu inodi maitufiro nono duburo i da webitaita wei.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.