Apocalipse 16

Yareba NT (YRB_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nana nauena mui wate i urero dubu su ubareroma i aneru nesia seweniba derawere eno wei, aniawete Godinu ibo ueta korube naberoro ibinu i nasiniro ma wegari uawero itafi weiro naue.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Dana eno weiro i botai aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta nasiniro itari. Itarite ima i buna eginu isi bobo uwaraini i buna eginu imumubai guriguri utebita uwaraba ma amaima uite oferi derarabo aika maika mai.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Nono i mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta enearo itari. Itariba i ogoma uieta uwaranu onono ari uiro i enea ubarero ibita ememetu nesia uita.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Nono i mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta ogoini ubi erio nesianu ubarero itariro ogo onono ui.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Nana nauena i ogo yawotebi aneruma wei, o kakarawere Godi, Ana bodere ibebe awonaini daido ibinu. Ana awona koto rorowarau uteda fanisi matasu.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 I uwarama Godinu uwaraini we bou ueta uwara urebitaro emanu onono itarebiba inu moko i siosa uwaraba onono masinu aidoro masinuro itaita weiro naue.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Nana nono nauena mui wate i fuyo oeta kabesiroma eno wei, o buna Waria Godi, Anu koto uetaini emeba fanisi maeta ma saragari ueta i nesia rorowarauini ba utasu weiro naue.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nono i mui aneruma danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta kowa deiro itariro Godima ere ekodiro kowama inanu wakiki ari uite eme yari.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Eme eno yariro emana Godi, Dawa i siosawere ueta yawotebiba Danu ifu we ma siosa utate emanu siosawere ueta ekodawa utate Godinu ifu we ma derawere utawa uta.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nono i mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta i buna egi ari emerunu yaure yawoeta orofa deiro itari. Itariro i buna eginu yawotasu orofaro dumu derawere ui. Emema oferi derawere woutate iba emanu meana emanu torowa ae aditate emanu oferi wouretaini amaimaba Godinu ifu we ma siosa utate emanu siosawere ueta ekodawa uta.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 — ausente —
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Nono mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta i dera Ufareiti waita ogoro itariro i dera ogo yaraie me sini. I kowa amueta dera uwaranu daba wabue moya ue odifiro fafitae iba eno yaraie me sini.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Nana nono erena imumu siosa rarogonu, genama ari, i dera uwaya ari emerubairomaini i buna egibairomaini i meo we bou ueta amarabairomaini i nesia emanu bebeturoma amutaro ere.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 I siosa imumu rarogonuna seitaninu buna utebita amara rarogonunu imumu. Imumu siosa rarogonuma i dera yawoeta uwara nesiabai anitate emanu ununa orofa demurairo guruguru ufitate emana Godinu dera kowaro Godini urafitae iba anita.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesuma eme siosawere da ufitate Dawa yawofitae iba ewa kasei sinaroma eno wei, Nanu sina nauawe. Nanu faretana waira ueta amaranu fareta i ari famau. Anama nauta ainawa danu wadia kobererau yawotasuba emenu ditiro ofe torowa maru bobo da inafite dana i kowaro yaru derawere ue anibisu eno wei.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 I siosa imumuma i dera yawoeta uwara nesia kabesi demurairo woure ma guruguru uta. I Iburu uwaranu sinaroma i orofanu ifu Amagedani waita.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Nono i dubu aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta ure wuwuro itariro mui wate i urero dera dubu su ubarero ibi dera yaure yawoeta orofaroma derawere eno wei, ido me sininu wei.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Eno weiro bida mamebiro rurua derawere weiro ure gururu webiro nasini dumu derawere fari. Boderena nasini dumu eno farawa utebi. Ina i nasini dumunu danua.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Eno uiro i dera natofo su abanaro nesia rarogonu saragari ui. I orofa atata aika maika natofo su su nesia jugari uta. Godima i dera Baboronia natofo su imuteda Danu ibo ueta derawere i kafusiro odite mairo i Baboronia natofo su uwara nesia Godinu ibo ueta waini ogo ari itebita.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 I mutumutu aika maika nesia me ari utaro i maidani aika maika nesia me ari uta.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Aisi gebiro derawere, fifiti (50) kiro urumu ina dera raisi begi ari ureroma emenu deiro itata. Emema i aisi urumu uetaba Godinu ifu we ma siosawere utebita. Ina siosawere ueta derawere iba eno utebita.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.