Apocalipse 16

Yareba NT (YRB_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nana nauena mui wate i urero dubu su ubareroma i aneru nesia seweniba derawere eno wei, aniawete Godinu ibo ueta korube naberoro ibinu i nasiniro ma wegari uawero itafi weiro naue.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Dana eno weiro i botai aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta nasiniro itari. Itarite ima i buna eginu isi bobo uwaraini i buna eginu imumubai guriguri utebita uwaraba ma amaima uite oferi derarabo aika maika mai.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nono i mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta enearo itari. Itariba i ogoma uieta uwaranu onono ari uiro i enea ubarero ibita ememetu nesia uita.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Nono i mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta ogoini ubi erio nesianu ubarero itariro ogo onono ui.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nana nauena i ogo yawotebi aneruma wei, o kakarawere Godi, Ana bodere ibebe awonaini daido ibinu. Ana awona koto rorowarau uteda fanisi matasu.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 I uwarama Godinu uwaraini we bou ueta uwara urebitaro emanu onono itarebiba inu moko i siosa uwaraba onono masinu aidoro masinuro itaita weiro naue.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Nana nono nauena mui wate i fuyo oeta kabesiroma eno wei, o buna Waria Godi, Anu koto uetaini emeba fanisi maeta ma saragari ueta i nesia rorowarauini ba utasu weiro naue.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nono i mui aneruma danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta kowa deiro itariro Godima ere ekodiro kowama inanu wakiki ari uite eme yari.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Eme eno yariro emana Godi, Dawa i siosawere ueta yawotebiba Danu ifu we ma siosa utate emanu siosawere ueta ekodawa utate Godinu ifu we ma derawere utawa uta.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nono i mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta i buna egi ari emerunu yaure yawoeta orofa deiro itari. Itariro i buna eginu yawotasu orofaro dumu derawere ui. Emema oferi derawere woutate iba emanu meana emanu torowa ae aditate emanu oferi wouretaini amaimaba Godinu ifu we ma siosa utate emanu siosawere ueta ekodawa uta.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 — ausente —
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Nono mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta i dera Ufareiti waita ogoro itariro i dera ogo yaraie me sini. I kowa amueta dera uwaranu daba wabue moya ue odifiro fafitae iba eno yaraie me sini.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Nana nono erena imumu siosa rarogonu, genama ari, i dera uwaya ari emerubairomaini i buna egibairomaini i meo we bou ueta amarabairomaini i nesia emanu bebeturoma amutaro ere.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 I siosa imumu rarogonuna seitaninu buna utebita amara rarogonunu imumu. Imumu siosa rarogonuma i dera yawoeta uwara nesiabai anitate emanu ununa orofa demurairo guruguru ufitate emana Godinu dera kowaro Godini urafitae iba anita.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesuma eme siosawere da ufitate Dawa yawofitae iba ewa kasei sinaroma eno wei, Nanu sina nauawe. Nanu faretana waira ueta amaranu fareta i ari famau. Anama nauta ainawa danu wadia kobererau yawotasuba emenu ditiro ofe torowa maru bobo da inafite dana i kowaro yaru derawere ue anibisu eno wei.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 I siosa imumuma i dera yawoeta uwara nesia kabesi demurairo woure ma guruguru uta. I Iburu uwaranu sinaroma i orofanu ifu Amagedani waita.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Nono i dubu aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta ure wuwuro itariro mui wate i urero dera dubu su ubarero ibi dera yaure yawoeta orofaroma derawere eno wei, ido me sininu wei.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Eno weiro bida mamebiro rurua derawere weiro ure gururu webiro nasini dumu derawere fari. Boderena nasini dumu eno farawa utebi. Ina i nasini dumunu danua.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Eno uiro i dera natofo su abanaro nesia rarogonu saragari ui. I orofa atata aika maika natofo su su nesia jugari uta. Godima i dera Baboronia natofo su imuteda Danu ibo ueta derawere i kafusiro odite mairo i Baboronia natofo su uwara nesia Godinu ibo ueta waini ogo ari itebita.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 I mutumutu aika maika nesia me ari utaro i maidani aika maika nesia me ari uta.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Aisi gebiro derawere, fifiti (50) kiro urumu ina dera raisi begi ari ureroma emenu deiro itata. Emema i aisi urumu uetaba Godinu ifu we ma siosawere utebita. Ina siosawere ueta derawere iba eno utebita.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.